[kde-russian] Перевод Skrooge

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Сб Май 1 13:22:10 UTC 2010


Итак, проблема с отправкой писем в рассылку была в Вашем почтовом
клиенте. Также возможно, что сервер рассылки каким-то особым образом
фильтрует письма.

1 мая 2010 г. 16:48 пользователь Жемойтель Сергей <djam5 at ya.ru> написал:
> Добрый день. Благодарю за замечания. В следующем варианте перевода
> выложу уже с учетом всех замечаний.
>
>
>>         1. Я не совсем понял, кто переводил:
>>         Andrew Coles <andrew_coles at yahoo.co.uk> или Вы?
>
> Я взял за основу английский перевод Andrew Coles. Увы ни чего лучше
> найти не удалось.

Проще всего шаблоны для перевода можно скачать тут:
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-office/

>
>
>>         Перевод, м-м-м, не очень, даже по сравнению с «неопакеченым»
>>         вариантом.
>
> Соглашусь с Вами. Плоховат. Но хотя бы такой чем ни какой вообще.  Тем

Как уже написал Юрий Черноиван, он отправлял вариант перевода Skrooge:
http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-February/014645.html

В прикрепленном файле отправляю его перевод, обновленный в
соответствии с новым шаблоном. Многие строки стали "требующими
проверки" (fuzzy). Для объединения переводов удобно в Lokalize
использовать пункт меню "Синхронизация"->"Открыть файл для
синхронизации/объединения".

Советую также посмотреть перевод KMyMoney (это аналогичная программа),
чтобы использовать одинаковую терминологию. Ошибок там достаточно, но
термины переведены разумно.

> более я не отказываюсь от продолжения перевода и исправления его. Не
> ругайте слишком сильно. Это второй мой перевод. Первый я делал для
> linuxdcpp. Там тоже есть огрехи. Сказывается неглубокое знание
> английского.
>
>
>
> --
> С уважением, Жемойтель Сергей
>
>



-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian