[kde-russian] Перевод Skrooge

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Вт Ноя 2 17:39:48 UTC 2010


2 ноября 2010 г. 19:30 пользователь Максим Кучугура <maksvlad at ya.ru> написал:
> 02.11.10, 14:08, "Андрей Черепанов" <cas at altlinux.ru>:
>
>>  Правильно - это финансовые инструменты. По-простонародному: ценности, активы.
>>  Единица тут категорическ не при чём.
>>
>>  P.S. Терминологию можно посмотреть в переводе kmymoney, который я доводил до
>>  ума.
>>
>
> Точно! Финансовые инструменты! :) Спасибо, Андрей, за ценную подсказку. Не думаю, что ценности и активы будут отражать суть информации, ибо они шире по своему значению, чем деньги и ценные бумаги. Термины гляну обязательно.
>
>>  Кстати, вопрос ко всем: может, отказаться от зачислений и списаний в пользу
>>  приход и расход?
> Поддерживаю

Не надо сейчас всё исправлять и присылать новый вариант перевода, я
уже начал проверять Ваш перевод.


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian