[kde-russian] Перевод Skrooge
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Вт Ноя 2 17:39:48 UTC 2010
2 ноября 2010 г. 19:30 пользователь Максим Кучугура <maksvlad at ya.ru> написал:
> 02.11.10, 14:08, "Андрей Черепанов" <cas at altlinux.ru>:
>
>> Правильно - это финансовые инструменты. По-простонародному: ценности, активы.
>> Единица тут категорическ не при чём.
>>
>> P.S. Терминологию можно посмотреть в переводе kmymoney, который я доводил до
>> ума.
>>
>
> Точно! Финансовые инструменты! :) Спасибо, Андрей, за ценную подсказку. Не думаю, что ценности и активы будут отражать суть информации, ибо они шире по своему значению, чем деньги и ценные бумаги. Термины гляну обязательно.
>
>> Кстати, вопрос ко всем: может, отказаться от зачислений и списаний в пользу
>> приход и расход?
> Поддерживаю
Не надо сейчас всё исправлять и присылать новый вариант перевода, я
уже начал проверять Ваш перевод.
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian