[kde-russian] Файл krdc.po

Vladimir irk.translator на gmail.com
Чт Ноя 4 01:11:28 UTC 2010


Привет.

2010/11/2 Yuri Kozlov <yuray на komyakino.ru>:
> В Tue, 2 Nov 2010 17:38:52 +0300
> Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com> пишет:
>
>> 2 ноября 2010 г. 12:24 пользователь Yuri Kozlov <yuray на komyakino.ru>
>> написал:
>>> В Mon, 1 Nov 2010 18:22:14 +0300
>>> Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com> пишет:
>>>> 2. перевел username, host, port
>>>
>>> хост --> узел ?
>>
>> http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg02560.html
>> http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg02571.html
>
> Из википедии
> A network host is a ...
>
> Хост сети -- это ...
> Сетевой хост -- это ...
>
> Мне одному это кажется слегка тяжеловатым?
>
> Может не будем брать за основу перевод, "заточенный" под узкоспециализированную тему (кластеры, как выяснилось из поиска)?
Если не брать кальку, то network host это узел [сети]. Согласен, что
не привычно, но это для "прожённых" "ИТшников" :).

Кстати, а много пользователей KDE используют и кластеры? Пользователей интернет?

Терминология в кластерной части своя, узкоспециализированная, это
специалистам нужно проводить разграничения, но "скармливать" их
обычным пользователям --- мне кажется неправильно.

host name, в отдельности "название узла", как в приведённом сообщении,
"имя сервера". Вроде бы всё понятно.

---
WBR, Vladimir


Подробная информация о списке рассылки kde-russian