[kde-russian] Перейти/Переход
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Сб Ноя 6 18:50:52 UTC 2010
28 октября 2010 г. 22:05 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev at gmail.com> написал:
> 22 декабря 2009 г. 20:38 пользователь Alexandre Prokoudine
> <alexandre.prokoudine at gmail.com> написал:
>> On 12/22/09, Yury G. Kudryashov wrote:
>>
>>>> В традициях русского перевода я заметил, что элементы меню верхнего уровня
>>>> переводятся существительными. Вот "Перейти" и выбивается из этих правил.
>>>
>>> В традициях английского меню элементы меню верхнего уровня являются
>>> существительными. ;) Go выбивается из этих правил.
>>
>> Это ещё не причина устраивать взрыв мозга в русском переводе :) В
>> GNOME тоже везде "Переход".
>
> Как я понял, три человека против двух за "Переход".
>
> На какую букву будем акселератор ставить? "Е" и "п" уже заняты меню
> "Сервис" и "Правка", "Р" потенциально может быть занята меню "Проект".
> Правда, пока не могу назвать ни одной программы, где есть и меню "Go",
> и меню "Project".
>
> Исхожу из таких стандартных акселераторов:
> http://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/pology/lang/ru/rules/menu-names.rules.rb?view=markup&sortby=date
Ни у кого нет мнений, поэтому будем ставить акселератор на букву "х".
Добавил в глоссарий:
http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE#.D0.9D.D0.B0.D0.B7.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.8F_.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D1.8E_.D0.B2_.D1.81.D1.82.D1.80.D0.BE.D0.BA.D0.B5_.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D1.8E
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian