[kde-russian] Комментарии к r1183804 от efremov

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Пт Окт 8 22:05:46 UTC 2010


Не забудь скопировать в ветку stable.


> diff --git a/messages/koffice/ChartShape.po b/messages/koffice/ChartShape.po
> +
> +#: ChartConfigWidget.cpp:322 ChartConfigWidget.cpp:367
> +msgid "Scatter Chart"
> +msgstr "Диаграмма рассеивания"

Нет, это диаграмма, в которой точки не соединены прямыми. То есть
диаграмма, где точки разбросаны (scattered).

"Точечная диаграмма"?

> +#: ChartConfigWidget.cpp:1469
> +msgid ""
> +"Are you sure you want to remove this axis? All settings specific to this "
> +"axis will be lost."
> +msgstr ""
> +"Вы уверены, что хотите удалить эту ось? Все настройки, связанные с этой "
> +"осью, будут потеряны."

"Вы уверены, что хотите" можно выбросить.

А еще, Андрей Черепанов опять бы сказал следующее:
	В русском языке нет слова "настройки"
	(как множественного числа слова "настройка"). Используйте "параметры".

> +#: ChartShape.cpp:406
> +msgid ""
> +"The plugin needed for displaying text labels in a chart is not available."
> +msgstr ""
> +"Дополнение, которое требуется для показа текстовых меток на диаграмме, не "
> +"доступно."

1. "недоступно" (слитно)
2. "plugin" чаще переводится как "расширение" или "модуль".

> +#: ChartShapeFactory.cpp:155
> +msgid "Growth in %"
> +msgstr "Увеличение в %"

"Рост"?

> +#: DataSet.cpp:188
> +#, kde-format
> +msgid "Series %1"
> +msgstr "Последовательность %1"
> +
> +#. i18n: file: ChartConfigWidget.ui:133
> +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
> +#: rc.cpp:21
> +msgid ""
...
> +"\" font-weight:600;\">Labels</span></p></body></html>"
> +msgstr ""
...
> +"\" font-weight:600;\">Метки</span></p></body></html>"

Не метки, а "надписи" или "подписи". Среди них "Title", "Subtitle" и
"Footer".

> +#. i18n: file: ChartConfigWidget.ui:180
> +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShowTitle)
> +#: rc.cpp:35
> +msgid "Label"
> +msgstr "Метка"

подпись [оси]

> +#. i18n: file: ChartConfigWidget.ui:301
> +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataSetHasChartType)
> +#: rc.cpp:59
> +msgid "Custom Type"
> +msgstr "Выборочный тип"

"Выбрать тип"?

Слово "выборочный" у меня не ассоциируется с единовременным выбором
чего-либо.

> +msgid ""
> +"size:8pt; font-weight:600;\">Bar Properties</span></p></body></html>"
> +msgstr ""
> +"size:8pt; font-weight:600;\">Свойства столбцов</span></p></body></html>"

"Свойства столбчатой диаграммы"?

> +#. i18n: file: ChartConfigWidget.ui:454
> +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataSetShowLabels)
> +#: rc.cpp:86
> +msgid "Labels"
> +msgstr "Метки"

подписи?

> +msgid ""
> +"size:8pt; font-weight:600;\">Pie Properties</span></p></body></html>"
> +msgstr ""
> +"size:8pt; font-weight:600;\">Свойства секторов</span></p></body></html>"

"Свойства круговой диаграммы"?

> +#. i18n: file: dialogs/CellRegionDialog.ui:48
> +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
> +#: rc.cpp:145
> +msgid "Y Values:"
> +msgstr "Значение Y:"

Значени_я_

> +#. i18n: file: dialogs/CellRegionDialog.ui:58
> +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
> +#: rc.cpp:148
> +msgid "X Values:"
> +msgstr "Значение X:"

Значени_я_

> +#. i18n: file: dialogs/ChartTableEditor.ui:26
> +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, firstRowIsLabel)
> +#: rc.cpp:170
> +msgid "Use first row for labels"
> +msgstr "Использовать первую строку для меток"

для подписей?
Наверное имеется ввиду, что в первой строке таблицы пользователь может
захотеть вписать заголовки столбцов.

> +#. i18n: file: dialogs/ChartTableEditor.ui:33
> +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, firstColumnIsLabel)
> +#: rc.cpp:173
> +msgid "Use first column for labels"
> +msgstr "Использовать первый столбец для меток"

аналогично

> +#. i18n: file: dialogs/ChartTableEditor.ui:52
> +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dataSetsInRows)
> +#: rc.cpp:179
> +msgid "Data sets in rows"
> +msgstr "Наборы данных в строках"

Насколько я понимаю, "data sets" в OpenOffice.org Calc называются
"рядами данных". По-моему, такой перевод точнее передает смысл.

> +#. i18n: file: dialogs/ChartTableEditor.ui:75
> +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertRow)
> +#: rc.cpp:188 dialogs/TableEditorDialog.cpp:65
> +msgid "Insert Rows"
> +msgstr "Добавить строку"

Точно только одну строку?
Если да, то надо сообщить разработчикам, чтобы они убрали букву "s".

> +#. i18n: file: dialogs/NewAxisDialog.ui:41
> +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
> +#: rc.cpp:206
> +msgid "Position"
> +msgstr "Позиция"

Положение? Расположение?


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian