[kde-russian] Комментарии к r1183832 от efremov
Андрей Черепанов
cas на altlinux.ru
Пн Окт 11 11:02:18 UTC 2010
11 октября 2010 Yuri Chornoivan написал:
> --- Оригінальне повідомлення ---
> От кого: "Андрей Черепанов"
> Кому: "KDE russian translation mailing list"
> Дата: 11 жовтня 2010, 13:08:42
> Тема: Re: [kde-russian] Комментарии к r1183832 от efremov
>
> > 10 октября 2010 Alexander Potashev написал:
> > > 10 октября 2010 г. 0:22 пользователь Андрей Черепанов <cas на altlinux.ru>
> >
> > написал:
> > > > 8 октября 2010 Alexander Potashev написал:
> > > >> > diff --git a/messages/koffice/ChartPlugin.po
> > > >> > b/messages/koffice/ChartPlugin.po +
> > > >> > +#: KoReportItemChart.cpp:104
> > > >> > +msgid "Bar"
> > > >> > +msgstr "Столбцовая"
> > > >>
> > > >> "Столбчатая"? (нашел в Википедии)
> > > >
> > > > Не, не почему не "Гистограмма"? Я настоятельно рекомендую коллегам не
> > > > проявлять самодеятельность, а посмотреть на перевод OpenOffice.org
> > > > (который, в свою очередь совместим с переводом Microsoft Office).
> > >
> > > Не "гистограмма", потому что гистограмма показывает распределение
> > > какой-то величины (http://ru.wikipedia.org/wiki/Гистограмма).
> >
> > Это наиболее часто употребимое, но не единственно возможное.
>
> С точки зрения точных дисциплин использование слова «гистограмма» для
> описания того, что изображено на рисунке тут:
> http://en.wikipedia.org/wiki/Chart — довольно грубая ошибка.
Тогда давайте "столбчатую диаграмму" использовать. Ценители точных наук могут
почитать на Wikipedia дословный перевод слова "гистограмма".
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru
Подробная информация о списке рассылки kde-russian