[kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

Yuri Efremov yur.arh на gmail.com
Вт Окт 12 09:35:19 UTC 2010


12 октября 2010 г. 11:57 пользователь Artem Sereda
<overmind88 на googlemail.com> написал:
> 12 октября 2010 г. 10:50 пользователь Андрей Черепанов
> <cas на altlinux.ru> написал:
>> 12 октября 2010 Alexander Potashev написал:
>>> 2010/10/12 Владимир Бухарин <vovan2482 на mail.ru>:
>>> >  Доброе время суток!
>>> >
>>> > Перевел plasma_runner_solid.po.
>>>
>>> Спасибо!
>>>
>>> 1. Unmount -- размонтировать (http://engcom.org.ru/index.php?word=unmount)
>>> Добавим в глоссарий?
>> Народ, а может обсудим unmount? Я слышал три варианта:
>> 1) отмонтировать
>> 2) размонтировать
>> 3) отключить
>>
>> И вариант "размонтировать" мне нравится меньше всех. :(

Нет слова "отмонтирование"

> А заодно и mount тогда же: смонтировать, примонтировать и т.д

В словаре нашёл только "монтирование", поэтому "монтировать"

>>> 2. соответсвует: опечатка
>>>
>>> "Поиск устройств, название которых соответствует :q:" -> "Поиск
>>> устройств, названия которых соответствуют :q:" (устройства во мн.ч.,
>>> поэтому все слова во мн.ч.)
>>>
>>> 3. "Lists all devices and allows them to be mounted, unmounted or
>>> ejected." -- "Список всех устройств имеющих разрешения для
>>> монтирования, демонтирования и
>>> извлечения.":
>> Блиин! Ещё и демонтирание? Хоть бы "демонтаж" использовали. :)
>>
>> --
>> Андрей Черепанов
>> ALT Linux
>> cas на altlinux.ru
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian на lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Конечно "монтировать/размонтировать" это устоявшиеся термины, хотя мне
больше нравится "подключить/отключить"


Подробная информация о списке рассылки kde-russian