[kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

Андрей Черепанов cas на altlinux.ru
Ср Окт 13 16:29:23 UTC 2010


12 октября 2010 Yuri Kozlov написал:
> В Tue, 12 Oct 2010 21:41:23 +0400
> 
> Андрей Черепанов <cas на altlinux.ru> пишет:
> > 12 октября 2010 Yuri Kozlov написал:
> > > В Tue, 12 Oct 2010 20:30:03 +0400
> > > 
> > > Андрей Черепанов <cas на altlinux.ru> пишет:
> > > > 12 октября 2010 Alexander Potashev написал:
> > > > > 12 октября 2010 г. 18:52 пользователь Yuri Kozlov
> > > > > <yuray на komyakino.ru>
> > > > 
> > > > написал:
> > > > > > engcom даёт ещё "подсоединять".
> > > > > > Хотя оба они ассоциируются с действием над чем-то физическим,
> > > > > > принтером, например.
> > > > > 
> > > > > Действительно, не будут ли пользователи путать отключение с
> > > > > "извлечением" устройства (т.е. с отключением, например, от порта
> > > > > USB).
> > > > 
> > > > От порта не отключают, а извлекают. :)
> > > 
> > > Угу, извлёк принтер из порта.
> > 
> > Ага, отключил принтер из порта :)
> > Ты розетку извлекаешь из порта, а не принтер!
> 
> Отключил принтер от порта. Не?
Нет. Аналогия с утюгом и розеткой:
"Отключил утюг"
"Выдернул вилку из розетки у утюга"
НЕПРАВИЛЬНО: "Отключил утюг из розетки".

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru


Подробная информация о списке рассылки kde-russian