[kde-russian] Перевод digikam.po
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Вс Окт 17 15:54:56 UTC 2010
On 19:18 Sun 17 Oct , Padre Mortius wrote:
> Очередная небольшая порция перевода файла digikam.po. Выложите
> пожалуйста в svn
>
> С уважением,
> Мисько Артем
Выложил в сильно изменённом виде в SVN
(http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1186802).
Многие строки отметил флагом "fuzzy".
Мои изменения:
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:302
msgid "Enter your text here."
msgstr "Введите свой текст{-!-}{+.+}"
"!" можно убрать.
# {+выровнять? --aspotashev+}~
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:189
msgctxt "Automatic Adjustment"
msgid "Adjust"
msgstr "Автоположение"
Странное слово.
# {-отметил как "fuzzy", потому что "Коррекция" -- не самый подходящий текст кнопки-}{+BUGME: перевод "Adjust" должен соответствовать переводу этой строки+}. --aspotashev
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:198
msgid ""
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
"in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
"horizontal or vertical lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Автоматическое изменение поворота изображений возможно путём назначения "
"двух точек в окне предварительного просмотра и нажатия на кнопку "
"<i>Коррекция</i>.<br/>Также {-Вы-}{+вы+} можете отрегулировать "
"горизонтальные и вертикальные уровни.</p>"
"вы" пишем со строчной буквы.
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:354
msgid "Click to set"
msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши для установки{+ точки+}..."
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:355
msgctxt "point has been set and is valid"
msgid "Okay"
msgstr "{-Ок-}{+OK+}"
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:217
msgid "Width (px):"
msgstr "Ширина ({-px-}{+пикс.+}):"
Не Ваше, но все равно исправил.
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:223
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:250
msgid "Set here the new image width in pixels."
msgstr "{-Указать-}{+Введите+} новую ширину изображения в пикселах."
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:225
msgid "Height (px):"
msgstr "Высота ({-px-}{+пикс.+}):"
Не Ваше, но все равно исправил.
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:231
msgid "Set here the new image height in pixels."
msgstr ""
"{-Установите-}{+Введите+} новую {-ширину кадра-}{+высоту изображения+} в "
"пикселах."
Не понял, почему Вы переводите "image" как "кадр".
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:238
msgid "New image width, as a percentage (%)."
msgstr "Новая ширина {-кадра-}{+изображения+} в процентах (%)."
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:245
msgid "New image height, as a percentage (%)."
msgstr "Новая высота {-кадра-}{+изображения+} в процентах (%)."
#. ediff: state {+fuzzy+}
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:281
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{-<p>-}Enable this option to {-show golden sections-}{+add suppression "
#| "and preservation masks+}."
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
msgstr "Включите для отображения гармонического деления"
Про золотое сечение в этой строке уже ничего нет.
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:293
msgid ""
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
"important. These zones will be deleted when reducing the picture, or "
"duplicated when enlarging the picture."
msgstr ""
"Нажатие на {-данную-}{+эту+} кнопку отобразит наименее важные зоны "
"изображения. Данные зоны будут удалены при уменьшении или продублированы при "
"увеличении изображения."
"данную" -> "эту" (лучше быть проще)
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:304
msgid ""
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
"to preserve."
msgstr ""
"{-Нажатие-}{+Нажмите+} на {-данную-}{+эту+} кнопку для отметки зон "
"изображения, которые {-Вы-}{+вы+} хотите сохранить."
#. ediff: state {+fuzzy+}
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Norm of brightness gradient"
msgstr "Нормализация градиента яркости "
"Norm" -- "норма"?
#. ediff: state {+fuzzy+}
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Norm of luma gradient"
msgstr "Нормализация градиента яркости Y'"
Можете дать ссылку на источник, откуда Вы взяли "градиент яркости Y'"?
#. ediff: state {+fuzzy+}
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
"to determine which pixels should be removed or kept."
msgstr ""
"Текущая опция позволяет выбрать градиент функции. Данная функция "
"используется для определения пикселей, которые будут удалены или сохранены."
gradient function -- функция градиента?
#. ediff: state {+fuzzy+}
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:356
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{-<p>-}Enable this option to {-show golden spiral sections-}{+preserve "
#| "pixels whose color is close to a skin tone+}."
msgid ""
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
msgstr ""
"Включите данную опцию для выделения пикселов, цвет которых близок к тону "
"кожи."
1. "preserve" разве не должно быть отражено в переводе?
2. tone -- оттенок?
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian