[kde-russian] Перевод desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Вс Окт 17 16:36:11 UTC 2010


On 16:07 Sun 17 Oct     , Padre Mortius wrote:
>   Закончил перевод файла desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po

Пока что в SVN выкладывать не буду, есть вопросы:



> diff --git a/desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po b/desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po

> -"PO-Revision-Date: 2010-09-12 08:22+0400\n"
> -"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev at gmail.com>\n"
> -"Language-Team: Russian <kde-russian at lists.kde.ru>\n"
> +"PO-Revision-Date: 2010-10-17 16:05+0400\n"
> +"Last-Translator: \n"
> +"Language-Team: American English <kde-i18n-doc at kde.org>\n"

У Вас неправильно настроен Lokalize.

>  #: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:81
>  msgctxt "Comment"
>  msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG"
> -msgstr "Инструмент для пакетного преобразования цифровых негативов (RAW) в DNG"
> +msgstr "Инструмент для пакетного преобразования изображений RAW в DNG"

По-моему, здесь все было хорошо. "Цифровой негатив" -- это перевод
"RAW".

>  #: expoblending/expoblending.desktop:29
> -#, fuzzy
>  msgctxt "GenericName"
>  msgid "Exposure Blending"
> -msgstr "Смешивание экспозиции"
> +msgstr "Подверженность смешиванию"
>  
>  #: expoblending/expoblending.desktop:53
> -#, fuzzy
>  msgctxt "Name"
>  msgid "ExpoBlending"
> -msgstr "Смешивание экспозиции"
> +msgstr "Подверженность смешиванию"
>  
>  #: expoblending/kipiplugin_expoblending.desktop:3
> -#, fuzzy
>  msgctxt "Name"
>  msgid "Expo Blending"
> -msgstr "Смешивание экспозиции"
> +msgstr "Подверженность смешиванию"

По-моему, все было правильно. Не "подверженность", потому что в
оригинале не "exposure to <something>".

>  #: facebook/kipiplugin_facebook.desktop:3
>  msgctxt "Name"
>  msgid "Facebook Import/Export"
> -msgstr "Импорт и экспорт на Facebook"
> +msgstr "Импорт/экспорт на Facebook"

Опять же, зачем менять?

>  #: facebook/kipiplugin_facebook.desktop:40
>  msgctxt "Comment"
>  msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service"
> -msgstr "Инструмент для импорта и экспорта в социальную сеть Facebook"
> +msgstr "Инструмент для импорта/экспорта в социальную сеть Facebook"

Аналогично.

>  #: galleryexport/kipiplugin_galleryexport.desktop:3
>  msgctxt "Name"
>  msgid "Remote Gallery Export"
> -msgstr "Экспорт в удалённую галерею"
> +msgstr "Экспорт в удалённую Галерею"

Почему с заглавной буквы?



-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian