[kde-russian] Перевод desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Вс Окт 17 16:36:11 UTC 2010
On 16:07 Sun 17 Oct , Padre Mortius wrote:
> Закончил перевод файла desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po
Пока что в SVN выкладывать не буду, есть вопросы:
> diff --git a/desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po b/desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po
> -"PO-Revision-Date: 2010-09-12 08:22+0400\n"
> -"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev at gmail.com>\n"
> -"Language-Team: Russian <kde-russian at lists.kde.ru>\n"
> +"PO-Revision-Date: 2010-10-17 16:05+0400\n"
> +"Last-Translator: \n"
> +"Language-Team: American English <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
У Вас неправильно настроен Lokalize.
> #: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:81
> msgctxt "Comment"
> msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG"
> -msgstr "Инструмент для пакетного преобразования цифровых негативов (RAW) в DNG"
> +msgstr "Инструмент для пакетного преобразования изображений RAW в DNG"
По-моему, здесь все было хорошо. "Цифровой негатив" -- это перевод
"RAW".
> #: expoblending/expoblending.desktop:29
> -#, fuzzy
> msgctxt "GenericName"
> msgid "Exposure Blending"
> -msgstr "Смешивание экспозиции"
> +msgstr "Подверженность смешиванию"
>
> #: expoblending/expoblending.desktop:53
> -#, fuzzy
> msgctxt "Name"
> msgid "ExpoBlending"
> -msgstr "Смешивание экспозиции"
> +msgstr "Подверженность смешиванию"
>
> #: expoblending/kipiplugin_expoblending.desktop:3
> -#, fuzzy
> msgctxt "Name"
> msgid "Expo Blending"
> -msgstr "Смешивание экспозиции"
> +msgstr "Подверженность смешиванию"
По-моему, все было правильно. Не "подверженность", потому что в
оригинале не "exposure to <something>".
> #: facebook/kipiplugin_facebook.desktop:3
> msgctxt "Name"
> msgid "Facebook Import/Export"
> -msgstr "Импорт и экспорт на Facebook"
> +msgstr "Импорт/экспорт на Facebook"
Опять же, зачем менять?
> #: facebook/kipiplugin_facebook.desktop:40
> msgctxt "Comment"
> msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service"
> -msgstr "Инструмент для импорта и экспорта в социальную сеть Facebook"
> +msgstr "Инструмент для импорта/экспорта в социальную сеть Facebook"
Аналогично.
> #: galleryexport/kipiplugin_galleryexport.desktop:3
> msgctxt "Name"
> msgid "Remote Gallery Export"
> -msgstr "Экспорт в удалённую галерею"
> +msgstr "Экспорт в удалённую Галерею"
Почему с заглавной буквы?
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian