[kde-russian] Перевод bluedevil.po

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Вт Окт 19 12:54:20 UTC 2010


On Sun, Oct 17, 2010 at 06:07:30PM +0400, Padre Mortius wrote:
>   17.10.2010 17:58, Alexander Potashev пишет:
> 
> >  #: actionplugins/audio/helper/main.cpp:28
> >  msgid "Bluetooth Audio Helper"
> >-msgstr "Помощник по настройке аудио службы bluetooth"
> >+msgstr "Инструмент для настройки аудиослужбы Bluetooth"
> 
> Может стоит перевести как "Инструмент для настройки службы Bluetooth Audio"?

"Bluetooth Audio" -- это не название, поэтому "audio" нужно переводить
на русский ("звук", "аудио").

Но я сейчас подумал, что слово "служба" здесь не нужно, лучше перевести
эту строку так:
"Инструмент для настройки звука(аудио?) через Bluetooth".


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian