[kde-russian] Перевод bluedevil.po
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Вт Окт 19 12:54:20 UTC 2010
On Sun, Oct 17, 2010 at 06:07:30PM +0400, Padre Mortius wrote:
> 17.10.2010 17:58, Alexander Potashev пишет:
>
> > #: actionplugins/audio/helper/main.cpp:28
> > msgid "Bluetooth Audio Helper"
> >-msgstr "Помощник по настройке аудио службы bluetooth"
> >+msgstr "Инструмент для настройки аудиослужбы Bluetooth"
>
> Может стоит перевести как "Инструмент для настройки службы Bluetooth Audio"?
"Bluetooth Audio" -- это не название, поэтому "audio" нужно переводить
на русский ("звук", "аудио").
Но я сейчас подумал, что слово "служба" здесь не нужно, лучше перевести
эту строку так:
"Инструмент для настройки звука(аудио?) через Bluetooth".
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian