[kde-russian] Name: название и имя
Андрей Черепанов
cas на altlinux.ru
Ср Апр 6 08:55:31 UTC 2011
5 апреля 2011 Alexander Potashev написал:
> Привет,
>
> По моим представлениям, перевод "name" -- "имя" устоялся в контекстах
> "имя файла", "имя папки", "имя каталога" (каталога в файловой
> системе), "имя переменной" и "имя пользователя" (см. также
> http://engcom.org.ru/index.php?word=name), по крайней мере, в
> переводах KDE. В остальных случаях пишется слово "название" ("название
> каталога звёзд", "название базы данных", "название [музыкального]
> альбома").
+сетевые имена: имя сервера, имя узла.
> Если не будет возражений, добавлю в глоссарий. Если слово "имя"
> следует писать в каких-то случаях, которых я не перечислил (конечно,
> кроме самого прямого смысла слова "имя" — имени человека), напишите об
> этом, пожалуйста.
См. выше.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя : отсутствует
Тип : application/pgp-signature
Размер : 198 байтов
Описание: This is a digitally signed message part.
Url : <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20110406/67888079/attachment.bin>
Подробная информация о списке рассылки kde-russian