[kde-russian] Комментарии к r1221708 от efremov
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Сб Апр 23 17:37:25 UTC 2011
Привет,
Никто не переводит файлы kdepim/akonadi_nepomuk_email_feeder.po,
kdepim/calendarsupport.po? Если нет, я сделаю следующие исправления:
> diff --git a/messages/kdepim/akonadi_nepomuk_email_feeder.po b/messages/kdepim/akonadi_nepomuk_email_feeder.po
> +
> +msgstr ""
> +"<b>Агенты индексирования для Nepomuk были отключены</b><br/>Служба Nepomuk "
> +"недоступна или полностью нагружена, устранить проблему не удалось. Поэтому "
> +"индексирование всех данных, хранящихся в службе Akonadi, было отключено, что "
> +"в свою очередь ограничило возможность использования этих данных другими "
> +"приложениями.<br/><br/>Были обнаружены следующие проблемы:<ul><li>%1</li></"
> +"ul>За дополнительной информацией обращайтесь по адресу: <a href=\"http://"
> +"userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi/ru</a>"
В href="..." ссылку тоже нужно поменять (на .../Akonadi/ru)
> diff --git a/messages/kdepim/calendarsupport.po b/messages/kdepim/calendarsupport.po
>
> #: akonadicalendar.cpp:50 calendar.cpp:53
> msgid "Unknown Name"
> -msgstr ""
> +msgstr "Неизвестное название"
->"Неизвестное имя"
(имя человека, т.к. дальше идет адрес эл. почты "unknown at nowhere")
> @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr ""
> #: archivedialog.cpp:69
> msgctxt "@action:button"
> msgid "&Archive"
> -msgstr ""
> +msgstr "&Архив"
->"&Архивировать"
(кнопка, запускающая архивацию)
> @@ -144,12 +145,12 @@ msgstr ""
> #: archivedialog.cpp:193
> msgctxt "@option:check"
> msgid "Archive &Events"
> -msgstr ""
> +msgstr "Архив &событий"
->"Архивировать &события"
(флажок -- да/нет)
> #: archivedialog.cpp:195
> msgctxt "@option:check"
> msgid "Archive &To-dos"
> -msgstr ""
> +msgstr "Архив &задач"
->"Архивировать &задачи"
(аналогично)
> @@ -166,7 +167,7 @@ msgstr ""
> #: archivedialog.cpp:266
> msgctxt "@info"
> msgid "The archive file name is not valid."
> -msgstr ""
> +msgstr "Недопустимое название архива."
название архива -> имя файла архива
> #: groupware.cpp:327
> msgid "Send Email"
> -msgstr ""
> +msgstr "Отправить E-mail"
->"Отправить в письме"/"Отправить письмо" (в зависимости от перевода вопроса)
(это — кнопка для ответа на вопрос "Do you want to send a status update
to the organizer of this task?")
> #. i18n: file: kcalprefs.kcfg:16
> #. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
> #: rc.cpp:3
> msgid "Use email settings from System Settings"
> -msgstr ""
> +msgstr "Использовать параметры электронной почты из параметров системы"
«Параметры системы» — название программы, я бы написал с заглавной буквы
в кавычках.
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian