[kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Пн Янв 17 23:56:44 UTC 2011


17 января 2011 г. 13:00 пользователь Alexander Wolf
<alex.v.wolf at gmail.com> написал:
> Перевод выложил но у меня возникли затруднения с рядом формулировок.
>
> 1. Кое-что выглядит коряво в русской редакции и как это "причесать" я
> пока не додумался
> 2. Кое-что я не знаю как верно перевести на русский

=== Термины. Перечислил то, что нашел в переводе, и добавил своих ;) ===

version control system:
- система контроля версий
- системы управления версиями

branch:
- ветвь
- ветка

tag:
- метка

stash (в Git):
- тайник

=== Subversion ===
working copy:
- рабочая копия

status: (в контексте команды «svn status ...», например, команда меню
"Subversion Status")
- статус
- состояние

revision:
- ревизия

repository:
- хранилище
- репозиторий (вроде везде так)


-----------------------

Предлагаю изменения/исправления:
1. git -> Git (с заглавной?)
2. push/pop stash -- работа со стеком, а не "отправить/принять"
3. заплата -> патч
4. Applies stash's patch: "Применить заплату из тайника" -> Применить
изменения из тайника
5. "pop -- принять" -- нет, здесь опять работа со стеком
6. разница -> различия
7. "Subversion Copy" -- "Копировать": может быть упомянуть subversion?
Не знаю, какой там контекст, но, возможно, просто "Копировать"
пользователь может воспринять как простое копирование файла (вне SVN)

Могу предложить варианты:
- "Subversion: копировать"
- "Копировать в Subversion" -- тут есть проблема: можно подумать, что
происходит добавление файла в репозиторий, т.е. _копирование_ из
локальной файловой системы в репозиторий.

8. mimetype -- тип MIME
9. директория -> каталог
10. login -> имя пользователя
11. "Укажите URL хранилища" -- это RadioButton, поэтому "Укажите ..."
не очень смотрится. Можно заменить на "Указать ...".
12. "Source revision" -- "Ревизия источника": "исходная ревизия"?
13. "Repository Location to import into" -- "Расположение хранилища
для импорта в": почти пословный перевод с английского, который не
передает смысла. Можно хотя бы "в" заменить на "в него".
14. "SSL сертификат" -> Сертификат SSL


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian