[kde-russian] Глоссарий KDevelop

Yuri Kozlov yuray на komyakino.ru
Чт Янв 20 15:54:45 UTC 2011


В Thu, 20 Jan 2011 12:51:19 +0300
Андрей Черепанов <cas на altlinux.ru> пишет:

> 19 января 2011 Yuri Kozlov написал:
> > В Wed, 19 Jan 2011 00:39:10 +0300
> > 
> > Андрей Черепанов <cas на altlinux.ru> пишет:
> > > 18 января 2011 Yuri Kozlov написал:
> > > > В Tue, 18 Jan 2011 19:31:49 +0300
> > > > 
> > > > Андрей Черепанов <cas на altlinux.ru> пишет:
> > > > > 18 января 2011 Yuri Kozlov написал:
> > > > > > В Tue, 18 Jan 2011 18:23:25 +0300
> > > > > > 
> > > > > > Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com> пишет:
> > > > > > > Привет,
> > > > > > > 
> > > > > > > В процессе перевода KDevelop собрал список терминов:
> > > > > > > - tool view -- служебная панель (уже было в старом переводе,
> > > > > > > правда, только в паре сообщений)
> > > > > > > - thread -- поток
> > > > > > 
> > > > > > Оставьте нить.
> > > > > 
> > > > > С какого это "нить"?
> > > > 
> > > > Потомучто поток -- stream и flow.
> > > 
> > > А зачем обратно переводить русские технические термины на английский,
> > > кроме как играть в глухой телефон?
> > 
> > А как вы поступите, когда нужно одновременно сказать про стандартный
> > входной поток (stdin) и поток (thread)?
> thread я обычно переводу как "программный поток".

Вот вот. Без уточняющего слова смысл не сразу улавливается (даже при
наличии контекста). Потомучто используется для нескольких сущностей сразу.


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



Подробная информация о списке рассылки kde-russian