[kde-russian] Перевод "patch"

Денис Песоцкий denis на kde.ru
Пн Янв 31 22:21:09 UTC 2011


> К тому же, «заплатка» подразумевает что-то «исправить», «залатать», но
> пачт не только закрывает что-то, но может добавлять новый функционал.

Слово «патч» в английском подразумевает то же самое. Оно там тоже
взято из ткацкого дела. «Patch» — это лоскут, заплатка, нашивка.
«Patch up» — латать. Так что, по-моему, «заплатка» — это лучший
вариант. Всем понятный и передающий оригинальный смысл.


Подробная информация о списке рассылки kde-russian