[kde-russian] Перевод Krita

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Вс Июл 17 19:06:45 UTC 2011


2011/7/17 Yuri Efremov <yur.arh at gmail.com>:
> Один и тот же перевод строки используется в двух местах, получается ужасно.
>
> http://img13.imageshost.ru/img/2011/07/17/image_4e2301793d8eb.png
>
> http://img13.imageshost.ru/img/2011/07/17/image_4e230177290f9.png
>
> В данной ветке обсуждалась правка кода, чтобы разделить строки. Может кто
> это проделать?

Сделал:
http://commits.kde.org/calligra/8f88ad97ae20a7fcd229819011df44b4ce70dbf7

Но чтобы точно не получилось опять ужасно, двойные строки следует
использовать только там, где есть контекст "(qtundo-format)".

> #. i18n: file: ui/forms/wdgshapeoptions.ui:35
> #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
> #: rc.cpp:3977 plugins/paintops/libpaintop/kis_paintop_option.cpp:26
> #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:57

P.S.: Можете подтвердить, что в Lokalize не все ссылки на файлы видны?
( https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=277966 )


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian