[kde-russian] Перевод akonadi-filestore.po
    Андрей Черепанов 
    cas на altlinux.ru
       
    Пт Май  6 10:30:09 UTC 2011
    
    
  
6 мая 2011 Alexander Potashev написал:
> 2011/5/6 Андрей Черепанов <cas на altlinux.ru>:
> >> Как лучше переводить "Given folder name is empty":
> >> "Не указано имя папки" или "Указано пустое имя папки"?
> > 
> > По-русски предпочтительнее первый вариант.
> 
> Да, наверное с точки зрения того, что делает или не делает
> пользователь (вводит или не вводит имя папки) так точнее.
> Исправлю.
С любой точки зрения. В русском не приняты штампы с nothing: несвершившееся в 
утвердительном ключе не употребляется. Сравните аналогию:
Там был никто -> Там никого не было. Кроме того, отсутствие менее понятнее 
пользователю, чем наличие.
-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя     : отсутствует
Тип     : application/pgp-signature
Размер  : 198 байтов
Описание: This is a digitally signed message part.
Url     : <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20110506/23556480/attachment.bin>
    
    
Подробная информация о списке рассылки kde-russian