[kde-russian] Synaptiks и песочница KDE

Yuri Chornoivan yurchor на ukr.net
Вс Ноя 6 09:20:38 UTC 2011


написане Sun, 06 Nov 2011 11:09:00 +0200, Alexander Potashev  
<aspotashev на gmail.com>:

> 2011/10/3 Yuri Chornoivan <yurchor на ukr.net>:
>> 1. Несмотря на то, что код модуля всё ещё хранится у репозитории,  
>> разработка
>> там уже не ведётся (автор поссорился с остальными разработчиками KDE).
>> 2. Новый код модуля обитает на Github:
>> https://github.com/lunaryorn/synaptiks
>
> Если шаблон перевода, с которым синхронизируется перевод в нашем SVN,
> генерируется на основе исходного кода в SVN
> (kde/trunk/playground/utils/synaptiks), то получается, этот перевод
> будет хронически устаревшим для кода на GitHub?

Да. Изменений в код SVN разработчик не вносил уже 13 месяцев, хотя  
некоторые команды продолжают переводить в «нашем» SVN. Код не то чтобы  
устаревший — его просто никто не обновляет и обновлять, вероятно, уже  
никогда не будет (разумнее перетащить репозиторий с github в git KDE).

>> 3. Автор разработал новые требования к переводчикам:
>> http://synaptiks.lunaryorn.de/translation_guide.html
>
> Различие только в способе генерации шаблона и синхронизации с ним?
> Можете разжевать для меня?
>

Это модель Qt:

1. Переводчик создаёт свою ветвь с переводом, воспользовавшись врождёнными  
способностями работы с github.
2. Переводчик создаёт запрос на слияние (создание запроса настолько  
очевидно, что нигде толком не описано).
3. Разработчику на всё наплевать (он даже не предусмотрел перевода  
документации и файла desktop).
4. Собачек разработчик может не убивать: нелюбовь переводчиков ему уже  
обеспечена.

>> P.S. Да, я знаю, что глупо держать в репозитории программу, которая в  
>> нём не
>> переводится. Но, может быть, Карлсон ещё вернётся? ;)
>
> Не думаю, что вернется. Я бы переместил код из trunk/playground/utils
> в unmaintained/4, а файлы переводов удалил.

Напишете жалобу в kde-i18n-doc или мне написать?

С уважением,
Юрий


Подробная информация о списке рассылки kde-russian