[kde-russian] Перевод Amarok

Yuri Chornoivan yurchor на ukr.net
Пн Ноя 28 18:24:45 MSK 2011


написане Mon, 28 Nov 2011 14:32:30 +0200, Pavel Punegov  
<pavelpngv на gmail.com>:

> Как и было предложено, перевел недостающее в интерфейсе Amarok (из  
> trunk).
> Если что не так, то сильно не пинайте, ибо первый раз.
>
> При переводе возник вопрос, что за Echo nest и как его переводить или не
> переводить.

Не переводить: http://the.echonest.com/

> Т.к. файл больше 100кб, то вот ссылка
> https://docs.google.com/open?id=0B72EwJAlK3jiNzUxNzQ5YzAtZjMyMi00NGM4LTg1OTMtMGZkYjNkM2Q0Mzgy
>
> Замеченные баги в оригинале:
> 1. "IfElse bias..." - в оригинале нет переводов строки, а они нужны т.к.  
> длинная
> строка растягивает окошко диалога.(dynamic/biases/IfElseBias.cpp:46)

Таких проблем там, к сожалению, много.

> 2. Лишние пробелы в начале строк в dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp  
> (строки 118,
> 121 и 124).
>
> Сделал патч на них. Проверьте и закоммитте у кого есть доступ к  
> репозиторию.

Где? Поскольку строки Amarok заморожены до выпуска 2.5 (середина-конец  
декабря), Вам следует написать про это в список рассылки  
kde-i18n-doc на kde.org и, желательно разработчикам, чтобы получить  
разрешение на нарушение заморозки.

В этом цикле программу на время оставила управляющая выпусками (Лидия  
Пинчер, Nightrose). Новая управляющая (Мириам, Mamarok), возможно, ещё не  
совсем в курсе. Пожалуйста, попробуйте проинформировать её в IRC.

Спасибо.

С уважением,
Юрий


Подробная информация о списке рассылки kde-russian