[kde-russian] Перевод Amarok
Yuri Chornoivan
yurchor на ukr.net
Пн Ноя 28 18:24:45 MSK 2011
написане Mon, 28 Nov 2011 14:32:30 +0200, Pavel Punegov
<pavelpngv на gmail.com>:
> Как и было предложено, перевел недостающее в интерфейсе Amarok (из
> trunk).
> Если что не так, то сильно не пинайте, ибо первый раз.
>
> При переводе возник вопрос, что за Echo nest и как его переводить или не
> переводить.
Не переводить: http://the.echonest.com/
> Т.к. файл больше 100кб, то вот ссылка
> https://docs.google.com/open?id=0B72EwJAlK3jiNzUxNzQ5YzAtZjMyMi00NGM4LTg1OTMtMGZkYjNkM2Q0Mzgy
>
> Замеченные баги в оригинале:
> 1. "IfElse bias..." - в оригинале нет переводов строки, а они нужны т.к.
> длинная
> строка растягивает окошко диалога.(dynamic/biases/IfElseBias.cpp:46)
Таких проблем там, к сожалению, много.
> 2. Лишние пробелы в начале строк в dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp
> (строки 118,
> 121 и 124).
>
> Сделал патч на них. Проверьте и закоммитте у кого есть доступ к
> репозиторию.
Где? Поскольку строки Amarok заморожены до выпуска 2.5 (середина-конец
декабря), Вам следует написать про это в список рассылки
kde-i18n-doc на kde.org и, желательно разработчикам, чтобы получить
разрешение на нарушение заморозки.
В этом цикле программу на время оставила управляющая выпусками (Лидия
Пинчер, Nightrose). Новая управляющая (Мириам, Mamarok), возможно, ещё не
совсем в курсе. Пожалуйста, попробуйте проинформировать её в IRC.
Спасибо.
С уважением,
Юрий
Подробная информация о списке рассылки kde-russian