[kde-russian] Перевод приложений

Alexey Morozov morozov_ml на ngs.ru
Вт Ноя 29 16:49:20 MSK 2011


On 29.11.2011 19:43, Sergey V Turchin wrote:
>>
>> Только, желательно, указать именно тот термин, который вы употребляете
>> в общении с коллегами по компьютерной работе, а не на экзамене в
>> литературный институт.
> Желательно, такой, какой на экзамене в институт IT.
<offtop>
Сергей, ты не поверишь, я таких институтов не знаю ;) Точнее, знаю, но 
лучше бы их не было
</offtop>

> А с коллегами или друзьями за пивом можно еще и не такими "терминами"
> бросаться ;-)
Почему тебе кажется, что это не "термины"? Это вполне себе термины,
такие же по своему качеству как термины, например, молекулярных биологов,
которыми в лабе у моей жены разговаривают. И статьи, кстати, пишут в 
рецензируемые
журналы. И никого это не смущает, и никто не пытается "секвенирование" 
заменить
на "определение последовательности". И никто не пишет журнальную статью
так "сделали sequence таких-то белков". Так уж случилось, что английская 
терминология
доминирует на данном этапе - и что с того, не они первые...

> "тулупах" исследователи усматривают тюркские корни - прикажете арабской
> вязью эти слова писать? :)
> А я уже отвечал на это: когда операторы в популярных языках программирования
> будут вязью, то да, прикажу. Только причем здесь валенки?
При том, что ты не операторы пишешь. Ты пишешь _текст_ . Часто - связный 
текст.
На _русском_ языке (мы же о _переводе_ говорим, верно?). И если в этом 
тексте
каждое второе слово набрано латиницей и не сочетается ни по частям речи, 
ни по склонению
- то это уже не русский язык.

А текст, в котором использована профессиональная терминология, но
связный и подчиняющийся правилам русского языка - это именно текст на 
русском
языке. Хоть бы и перегруженный профессиональным жаргоном.

Здесь, конечно, всегда можно переперчить, но даже "глокая куздра" - это 
текст на русском.

>> Ничего плохого в очеловечивании заимствований я не вижу. Не пишете же
>> вы manager
> Только потому, что это слово уже часть Русского языка.
А, ты думаешь, как эта часть русского языка возникла? Вот так же, 
позвали голландских инженеров,
шведских и немецких полководцев, датских языкознатцев ;) (Товарищи 
татары и украинцы - вас тоже позвали, но
века на 2-4 пораньше :) ).

Если хорошо (вариант: правильно) будем себя вести - через пятьдесят лет 
никто не отличит происхождение бушприта
от происхождения коммита.


>> Всё равно, эти
>> академические изыски не приживаются даже в академических институциях.
> Да. Многие из толпы считают мат и орфографические ошибки частью их "русского"
> языка.
Сергей, ты приравниваешь профессиональную лексику к обсценной? Скажи 
честно, ты ненавидишь свою работу? :)



Подробная информация о списке рассылки kde-russian