[kde-russian] Перевод для проекта Simon

Yuri Efremov yur.arh на gmail.com
Чт Авг 16 23:25:00 MSK 2012


16 августа 2012 г., 23:08 пользователь Yuri Efremov <yur.arh на gmail.com> написал:
> 16 августа 2012 г., 22:52 пользователь Yuri Efremov <yur.arh на gmail.com> написал:
>> 16 августа 2012 г., 22:36 пользователь Boris Pek <Tehnick-8 на yandex.ru> написал:
>>> Забыл указать пути.
>>>
>>> Шаблоны брал отсюда:
>>> svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/templates/messages/playground-accessibility/
>>>
>>> Переводы ожидаются здесь:
>>> svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru/messages/playground-accessibility/
>>> _______________________________________________
>>> kde-russian mailing list
>>> kde-russian на lists.kde.ru
>>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>> На вскидку.
>>
>> #: benefit/simonstatus/src/simonstatus.desktop:23
>> msgctxt "GenericName"
>> msgid "simon status widget"
>> msgstr "simon состояние виджет"
>>
>> Помоему, это "Виджет состояния simon"
>>
>> #: benefit/speechcal/src/speechcal.desktop:23
>> msgctxt "GenericName"
>> msgid "Speech controlled calendar"
>> msgstr "Голосовой календарь"
>>
>> "Календарь, управляемый голосом" ??
>>
>>
>> #: src/main.cpp:37
>> msgid "Start as daemon and act on incoming calls by launching the given dialog"
>> msgstr "Запустить как демон и показывать данный диалог при входящих звонках"
>>
>> "Запускается как служба и обрабатывает входящие вызовы, открывая
>> указанное окно" ??
>>
>> #: src/main.cpp:40
>> msgid "Hang up all currently ringing or active calls"
>> msgstr "Сбросить все входящие звонки и/или активные разговоры"
>>
>> Лучше мне кажется "Завершить". И убрать "ИЛИ"
>>
>> Остальные не смотрел.
>>
>> В шапке файла надо указывать 4 формы множественного числа:
>>
>> "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
>> "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
>
>
> #: src/main.cpp:36
> msgid "Icon prefix [bubble]"
> msgstr "Префикс значка [bubble]"
>
> "bubble" тоже бы надо перевести, только не пойму пока как.

Борис, в украинской версии "bubble" переведено, как "контекстная
панель". Я не видел интерфейс, и не хочу его видеть =). Вы как
считаете, если перевести также?


Подробная информация о списке рассылки kde-russian