[kde-russian] Перевод для проекта Simon

Yuri Efremov yur.arh на gmail.com
Чт Авг 16 23:08:07 MSK 2012


16 августа 2012 г., 22:52 пользователь Yuri Efremov <yur.arh на gmail.com> написал:
> 16 августа 2012 г., 22:36 пользователь Boris Pek <Tehnick-8 на yandex.ru> написал:
>> Забыл указать пути.
>>
>> Шаблоны брал отсюда:
>> svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/templates/messages/playground-accessibility/
>>
>> Переводы ожидаются здесь:
>> svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru/messages/playground-accessibility/
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian на lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
> На вскидку.
>
> #: benefit/simonstatus/src/simonstatus.desktop:23
> msgctxt "GenericName"
> msgid "simon status widget"
> msgstr "simon состояние виджет"
>
> Помоему, это "Виджет состояния simon"
>
> #: benefit/speechcal/src/speechcal.desktop:23
> msgctxt "GenericName"
> msgid "Speech controlled calendar"
> msgstr "Голосовой календарь"
>
> "Календарь, управляемый голосом" ??
>
>
> #: src/main.cpp:37
> msgid "Start as daemon and act on incoming calls by launching the given dialog"
> msgstr "Запустить как демон и показывать данный диалог при входящих звонках"
>
> "Запускается как служба и обрабатывает входящие вызовы, открывая
> указанное окно" ??
>
> #: src/main.cpp:40
> msgid "Hang up all currently ringing or active calls"
> msgstr "Сбросить все входящие звонки и/или активные разговоры"
>
> Лучше мне кажется "Завершить". И убрать "ИЛИ"
>
> Остальные не смотрел.
>
> В шапке файла надо указывать 4 формы множественного числа:
>
> "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
> "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"


#: src/main.cpp:36
msgid "Icon prefix [bubble]"
msgstr "Префикс значка [bubble]"

"bubble" тоже бы надо перевести, только не пойму пока как.

#: qml/simontouch/MainCommunication.qml:80
msgid "Mail: "
msgstr "Mail: "

Аналогично

#: main.cpp:42
msgid "Copyright (c) 2011-2012 Peter Grasch, Mathias Stieger"
msgstr ""
"(c) Peter Grasch, 2011-2012 "
"(c) Mathias Stieger, 2011-2012"

Обычно так, "(c) Peter Grasch, Mathias Stieger, 2011-2012"

#: main.cpp:48
msgid ""
"RSS feeds to use; Feed format: \"<title 1>,<url 1>,<icon 1>;<title 2>,..."
msgstr ""
"RSS каналы для использования; Формат: \"<заголовок 1>,<url 1>,<значок 1>;<"
"заголовок 2>,..."

#: main.cpp:67
msgid "RSS feed format: \"<title 1>,<url 1>,<icon 1>;<title 2>,...\""
msgstr ""
"Формат RSS канала: \"<заголовок 1>,<url 1>,<значок 1>;<заголовок 2>,...\""

RSS feed -- Лента новостей RSS
url -- адрес


В целом нормально. Спасибо.


Подробная информация о списке рассылки kde-russian