[kde-russian] Об апстримах и порче переводов
Yuri Chornoivan
yurchor на ukr.net
Пт Ноя 16 19:33:10 MSK 2012
написане Fri, 16 Nov 2012 14:10:57 +0200, Alexey Morozov
<morozov_ml на ngs.ru>:
> Юрий, здравствуйте!
>
> Каюсь, я не всегда оповещаю о том, что выложил новую версию KDevelop в
> Сизиф, попутно слив апстримовский перевод с теми изменениями, которые
> /ещё не вошли/ в апстрим. С другой стороны, те изменения, которые делал
> я, доступны в виде отдельных ченджсетов в гите и, на мой взгляд, нет
> более удобного способа их оттуда забирать - можно взять только
> тематические изменения, оставив те, с которыми "апстрим не согласен",
> видно в какой момент эти изменения делались, в конце концов, можно
> удобным способом посмотреть дифф с соответствующей апстримной версией.
> Если есть более технически удобные варианты, мне о них неизвестно.
>
> С уважением,
> Алексей Морозов.
>
Добрый день,
Заявления о несогласии апстрима выглядят несколько странными в свободных
проектах. Мы обсудили всё и высказали свои мнения, но решать всё равно
пользователю. Если ему не понравятся переводы, он не захочет
подстраиваться под видение локализации, реализованное переводчиком, вы
очень скоро об этом узнаете. Например, в одном из дистрибутивов вас
изобразят тролльей рожицей с подписью «weird upstream translator» на месте
команды переводчиков апстрима. ;)
Если не изобразят, значит вы всё делаете правильно. Впрочем, если и
изобразят, надо проанализировать причины и навсегда устранить их (конечно,
причины, а не тех, кто спорил и рисовал картинку). :)
Именно для устранения недоразумений я и написал это письмо.
С уважением,
Юрий
> Пт 16 ноя 2012 17:15:33, Yuri Chornoivan писал:
>> Добрый день,
>>
>> Кажется, жизнь всегда идёт по кругу, но что-то никогда не меняется.
>> Время от времени в «светлых» головах разработчиков дистрибутивов
>> возникают гениальные идеи об улучшении качества переводов. По большому
>> счёту, такие идеи в основном сводятся к следующему: «Давайте заберём
>> переводы из основной ветки, улучшим их, укроем от основных
>> переводчиков проекта, которые всё лишь портят. Внесём улучшенные таким
>> образом переводы в наш дистрибутив, а апстриму вернём улучшения по
>> возможности (или пусть сам забирает, если хочет). Мы же, со своей
>> стороны, всегда будем рады забрать переводы из апстрима.»
>>
>> За живым примером бегать далеко не надо, все мы о нём знаем.
>>
>> Так вот: практика показывает, что подобные мечты разбиваются об
>> суровые скалы действительности. Стоило бы как-нибудь контролировать
>> качество передаваемых даунстримом переводов, а потом уже разбирать
>> вопрос о том, кто этот нехороший человек, портящий переводы. ;)
>>
>> Вероятно, стоило бы избегать таких ошибок, связанных с «гениальными»
>> идеями в будущем и координировать действия с апстримом. Впрочем,
>> конечно же, это внутреннее дело русской команды переводчиков, я в
>> праве кивать пальчиком только на переводы своей команды. ;)
>>
>> С уважением,
>> Юрий
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian на lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Подробная информация о списке рассылки kde-russian