[kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Андрей Черепанов
cas на altlinux.ru
Чт Сен 20 15:31:06 MSK 2012
20.09.2012 15:23, Juliette Tux пишет:
> Про "коммит" я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в широкое
> употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто рискуем не донести
> смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле, поэтому спрашиваю. И я
> знаю, какие синонимы подобрать, но смысл не всегда ими доносится, вот в чём
> дело. Там не так явно, как с svn.
Сленг не отменяет моральную обязанность переводчиков переводить,
опираясь на грамотный русский язык. Тем более, что замена есть и не
режет ухо. Уж с checkout вообще звучит лучше траслитерации. :)
Может, заполнять глоссарий на Wiki?
> 2012/9/20 Yuri Myasoedov<omerta13 на yandex.ru>
>
>> 20.09.2012, 15:14, "Juliette Tux"<juliette.tux на gmail.com>:
>>> Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось, прошу
>> прощения.
>>>
>>> 2012/9/20 Juliette Tux<juliette.tux на gmail.com>
>>>> Всем бодрого дня.Сижу за проверкой нашего перевода fileviewsvnplugin, и
>> прихожу к выводу что без использования англицизма "чекаут" обойтись никак
>> нельзя. Подтвердите или переубедите :)
>>>> Также сразу до кучи сообщаю, что использую во всю гриву словосочетание
>> "сделать коммит".
>>
>> checkout -- извлечь, получить
>> commit -- фиксировать, внести (изменения)
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru
Подробная информация о списке рассылки kde-russian