[kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Андрей Черепанов
cas на altlinux.ru
Пт Сен 21 12:35:10 MSK 2012
20.09.2012 16:39, Pavel Mihaduk пишет:
> Сейчас вам популярно объяснят, что главное - это красота и
> литературность перевода, а понятность никому не нужна. Здесь, помнится,
> были знатные дискуссии при переводе KDevelop.
Не обобщайте мнение гиков на всю целевую аудиторию. При предлагаемой
терминологии понятно и мне и негикам. А настоящие гики не используют
локализацию, это ниже их достоинства. :)
>> Про "коммит" я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в
>> широкое употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто
>> рискуем не донести смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле,
>> поэтому спрашиваю. И я знаю, какие синонимы подобрать, но смысл не
>> всегда ими доносится, вот в чём дело. Там не так явно, как с svn.
>>
>> 2012/9/20 Yuri Myasoedov<omerta13 на yandex.ru>
>>
>>> 20.09.2012, 15:14, "Juliette Tux"<juliette.tux на gmail.com>:
>>>> Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось,
>>>> прошу
>>> прощения.
>>>>
>>>> 2012/9/20 Juliette Tux<juliette.tux на gmail.com>
>>>>> Всем бодрого дня.Сижу за проверкой нашего перевода
>>>>> fileviewsvnplugin, и
>>> прихожу к выводу что без использования англицизма "чекаут" обойтись
>>> никак нельзя. Подтвердите или переубедите :)
>>>>> Также сразу до кучи сообщаю, что использую во всю гриву
>>>>> словосочетание
>>> "сделать коммит".
>>>
>>> checkout -- извлечь, получить
>>> commit -- фиксировать, внести (изменения)
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru
Подробная информация о списке рассылки kde-russian