[kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

Alexander Wolf alex.v.wolf на gmail.com
Ср Сен 26 16:46:58 MSK 2012


Добрый день.

26 сентября 2012 г., 19:31 пользователь Pavel Mihaduk
<root на eurostream.info> написал:
> Я не Юлия, но все равно задам встречный вопрос: что именно мотивирует
> Вас на такое же принудительное введение терминов "получение полной
> копии из репозитория" и "отправка изменений в репозиторий" вместо -
> давайте посмотрим правде в глаза - повсеместно используемых чекаута и
> коммита?

Надо полагать это вопрос был адресован мне. Честно говоря, я не знаю,
где находится та самая правдивая реальность, в которой чекауты и
коммиты являются повседневными словами. Лично у меня режет слух, когда
в русской вроде речи встречаются такие вот транслитерированные
неологизмы. Некоторые из них уже так плотно вошли в жаргон, что
фильтры уже не спасают. Я понимаю, что у всех есть развивать родной
язык, но это не даёт повода делать это за счёт тупой транслитериации
английских слов. Потому что получается и не русский, и не английский,
а что-то среднее, очень ужасное. Если для всего интерфейса стараемся
делать литературный перевод, то с чего ради для части него нужно
делать сленговый перевод или использовать жаргон? Тогда уж либо всё на
сленге писать, либо всё на литературном русском.

-- 
With best regards, Alexander


Подробная информация о списке рассылки kde-russian