[kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

Pavel Mihaduk root на eurostream.info
Чт Сен 27 12:10:12 MSK 2012


Я не просил толкование слов. Я просил рассказать, каким волшебным
образом появились эти толкования. Следуя вашей логике, должно было быть:
termin - перевод латинского слова "terminus".


On Wed, 26 Sep 2012 17:51:22 +0300
"Yuri Chornoivan" <yurchor на ukr.net> wrote:

> написане Wed, 26 Sep 2012 16:51:43 +0300, Pavel Mihaduk  
> <root на eurostream.info>:
> 
> > Сначала, пожалуйста, расскажите, как появились определения слов:
> >  - терминология;
> >  - момент;
> >  - продукт;
> >  - компания;
> >  - штат;
> >  - локализация;
> >  - графический;
> >  - редактор;
> >  - оригинал;
> >  - транслитерация;
> >  - интерес.
> >
> 
> Не буду Вас утомлять долгими перечислениями, но вот, пожалуйста, для  
> примера:
> 
> http://www.daily.com.ua/articles/26/2012-09-161695.html
> 
> ТЕРМИНОЛОГИЯ
> ТЕРМИНОЛОГИЯ (от термин и ...логия), совокупность, система терминов  
> какой-либо науки, области техники, вида искусства и т. п.
> 
> http://www.slovopedia.com/1/210/763653.html
> 
> ТЕРМИН
> м. лат. выражение, слово, речение, названье вещи или приема,
> условное выражение. В каждой науке и ремесле свои термины, принятые и
> условные названия. Терминология, собрание и объяснение таких речений,
> имянословие, имясловие. -гичный, -гический словарь, имянословный,
> словарь научных и ремесловых речений.
> 
> Мне кажется, всё достаточно чётко и понятно.
> 
> > On Wed, 26 Sep 2012 16:27:51 +0300
> > "Yuri Chornoivan" <yurchor на ukr.net> wrote:
> >
> >> Wed, 26 Sep 2012 16:23:05 +0300 було написано Pavel Mihaduk
> >> <root на eurostream.info>:
> >>
> >> > Эта реальность нас окружает. В данный момент я работаю в
> >> > продуктовой компании, штат разработчиков - около 120 человек.
> >> > Они все, подчеркиваю, все говорят "чекаут" и "коммит". В т.ч. и
> >> > питерцы :)
> >> >
> >> > Касаемо локализации конкретно KDevelop: я вообще против перевода
> >> > подобных узкоспециализированных продуктов (сред разработки,
> >> > графических редакторов и т.п.). Надо принять как данность, что
> >> > пользователи такого рода софта в большинстве своем
> >> > изучали/изучают его именно на языке оригинал, и за неимением
> >> > подходящих терминов в русском языке создают оные
> >> > кальками/транслитерацией.
> >> >
> >>
> >> Добрый день,
> >>
> >> Просто из интереса, как сторонний наблюдатель, хотел бы
> >> поинтересоваться, если это слово когда-нибудь попадёт в толковые
> >> словари, как Вы видите его определение?
> >>
> >> Чекаут — перевод слова «checkout» (англ.)
> >>
> >> Так? Если нет, дайте, пожалуйста, определение.
> >>
> >> Зараннее спасибо.
> >>
> >> С уважением,
> >> Юрий
> >>
> >> > On Wed, 26 Sep 2012 19:46:58 +0700
> >> > Alexander Wolf <alex.v.wolf на gmail.com> wrote:
> >> >
> >> >> Добрый день.
> >> >>
> >> >> 26 сентября 2012 г., 19:31 пользователь Pavel Mihaduk
> >> >> <root на eurostream.info> написал:
> >> >> > Я не Юлия, но все равно задам встречный вопрос: что именно
> >> >> > мотивирует Вас на такое же принудительное введение терминов
> >> >> > "получение полной копии из репозитория" и "отправка изменений
> >> >> > в репозиторий" вместо - давайте посмотрим правде в глаза -
> >> >> > повсеместно используемых чекаута и коммита?
> >> >>
> >> >> Надо полагать это вопрос был адресован мне. Честно говоря, я не
> >> >> знаю, где находится та самая правдивая реальность, в которой
> >> >> чекауты и коммиты являются повседневными словами. Лично у меня
> >> >> режет слух, когда в русской вроде речи встречаются такие вот
> >> >> транслитерированные неологизмы. Некоторые из них уже так плотно
> >> >> вошли в жаргон, что фильтры уже не спасают. Я понимаю, что у
> >> >> всех есть развивать родной язык, но это не даёт повода делать
> >> >> это за счёт тупой транслитериации английских слов. Потому что
> >> >> получается и не русский, и не английский, а что-то среднее,
> >> >> очень ужасное. Если для всего интерфейса стараемся делать
> >> >> литературный перевод, то с чего ради для части него нужно
> >> >> делать сленговый перевод или использовать жаргон? Тогда уж либо
> >> >> всё на сленге писать, либо всё на литературном русском.
> >> _______________________________________________
> >> kde-russian mailing list
> >> kde-russian на lists.kde.ru
> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > _______________________________________________
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian на lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


Подробная информация о списке рассылки kde-russian