[kde-russian] Участие в переводе KDE - kdegames
Alexander Law
exclusion на gmail.com
Чт Мар 14 08:00:40 MSK 2013
Здравствуйте, Юрий.
13.03.2013 22:20, Yuri Efremov пишет:
> Чтобы залить ksirkskineditor, надо определиться с терминологией, и
> "синхронизировать" её с ksirk.
Да, я сознательно ушёл от перевода "skin -> оформление"; мне
представилась аналогия с обычной настольной игрой, в коробке с которой
лежат несколько картонных э-э-э полей?. Оформлением это не называют,
ничего лучше "игрового поля" в голову не пришло.
>> Тогда подскажите, пожалуйста, как организовать работу, если есть желание
>> помочь в завершении русского перевода для 4.11.
> Я за то, чтобы дать вам доступ на запись в SVN. Переводы у вас хорошие.
> Надеюсь, что остальные участники меня поддержать.
Спасибо. Буду благодарен; с SVN дело имел, технических сложностей быть
не должно. Качество буду поддерживать на том же уровне.
Время сейчас есть, смогу ещё позаниматься.
> Спасибо. Про Kate не понял, остальное исправил.
С kate действительно малозначительное изменение - русская/латинская С, к
тому же в fuzzy. Просто я когда проверяю файлы в LO Writer'е, убираю в
тексте [a-z] и проявляются слова, где русские/латинские попутаны.
Конечно и это не от всех бед, но я таким приёмом пользуюсь.
Всего хорошего!
Подробная информация о списке рассылки kde-russian