[kde-russian] перевод akonadicontact.po

housegregory299 housegregory299 на gmail.com
Сб Май 4 18:44:44 MSK 2013


Выполнил перевод akonadicontact.po

Есть вопрос насчет правильного перевода слова placeholders - это метки 
или заполнители?


----------- следующая часть -----------
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 03:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-04 19:59+0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian <kde-russian на lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Александр Поташев"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "aspotashev на gmail.com"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAddressAction), group (Show Address Settings)
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:15
msgid ""
"Defines which application shall be used to show the postal address of a "
"contact on a map. If 'Web Browser' is selected, an URL can be defined with "
"placeholders for the single address parts. If 'External Application' is "
"selected, a command with placeholders can be defined."
msgstr ""
"Определяет, какое приложение должно быть использовано для отображения \n"
"почтового адреса контакта на карте. Если выбран 'Веб-браузер', URL может \n"
"быть определен с метками для одной части адреса. Если выбрано \n"
"'Внешнее приложение', команда с метками может быть определена."

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings)
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:20
msgid ""
"This URL defines the website that shall be used to show a contact's postal "
"address."
msgstr ""
"Этот URL определяет веб-сайт, который должен использоваться для отображения \n"
"почтового адреса контакта."

#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings)
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:26
#, no-c-format
msgid ""
"The following placeholders can be used in the URL:\n"
"   %s: Street\n"
"   %r: Region\n"
"   %l: Location\n"
"   %z: Zip Code\n"
"   %c: Country ISO Code"
msgstr ""
"Следующие метки могут быть использованы в URL:\n"
"   %s: Улица\n"
"   %r: Область\n"
"   %l: Местонахождение\n"
"   %z: Почтовый индекс\n"
"   %c: Код страны по ISO"

#. i18n: ectx: label, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings)
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:29
#, fuzzy
#| msgid "Address Book"
msgid "Address Command"
msgstr "Адресная книга"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings)
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:30
msgid ""
"This command defines the application that shall be executed to show a "
"contact's postal address."
msgstr ""
"Эта команда определяет приложение, которое должно быть выполнено для "
"отображения \n"
"почтового адреса контакта."

#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings)
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:36
#, no-c-format
msgid ""
"The following placeholders can be used in the command:\n"
"   %s: Street\n"
"   %r: Region\n"
"   %l: Location\n"
"   %z: Zip Code\n"
"   %c: Country ISO Code"
msgstr ""
"Следующие метки могут быть использованы в команде:\n"
"   %s: Улица\n"
"   %r: Область\n"
"   %l: Местонахождение\n"
"   %z: Почтовый индекс\n"
"   %c: Код страны по ISO"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DialPhoneNumberAction), group (Phone Dial Settings)
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:49
msgid ""
"Defines which application shall be used to dial the phone number of a "
"contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started (if "
"installed on the computer) and the number is dialed. If 'External "
"Application' is selected, a command with placeholders can be defined."
msgstr ""
"Определяет, какое приложение должно быть использовано для набора \n"
"телефонного номера контакта. Если выбран 'Skype',  приложение Skype \n"
"будет запущено (если установлено ​​на компьютере) и номер будет \n"
"набран. Если выбрано 'Внешнее приложение', команда с метками может \n"
"быть определена."

#. i18n: ectx: label, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:53
msgid "Phone Command"
msgstr "Телефон"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:54
msgid ""
"This command defines the application that shall be executed to dial a "
"contact's phone number."
msgstr ""
"Эта команда определяет приложение, которое должно быть \n"
"выполнено для набора телефонного номера контакта."

#. i18n: ectx: tooltip, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:57
#, no-c-format
msgid ""
"The following placeholders can be used in the command:\n"
"   %N: The raw number as stored in the address book.\n"
"   %n: The normalized number with all non-digit characters removed."
msgstr ""
"Следующие метки могут быть использованы в команде:\n"
"   %N: Сырые числа, хранящиеся в адресной книге.\n"
"   %n: Нормализованное число со всеми удаленными нецифровыми символами."

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendSmsAction), group (Send SMS Settings)
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:69
msgid ""
"Defines which application shall be used to send an SMS to the phone number "
"of a contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started "
"(if installed on the computer) and the SMS is sent via Skype. If 'External "
"Application' is selected, a command with placeholders can be defined."
msgstr ""
"Определяет, какое приложение должно быть использовано для отправки \n"
"SMS на телефонный номер контакта. Если выбран 'Skype',  приложение Skype \n"
"будет запущено (если установлено ​​на компьютере) и SMS будет \n"
"отправлено с использованием Skype. Если выбрано 'Внешнее приложение', \n"
"команда с метками может быть определена."

#. i18n: ectx: label, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:73
msgid "SMS Command"
msgstr "SMS"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:74
msgid ""
"This command defines the application that shall be executed to send an SMS "
"to a contact's phone number."
msgstr ""
"Определяет, какое приложение должно быть выполнено для отправки \n"
"SMS на телефонный номер контакта."

#. i18n: ectx: tooltip, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:78
#, no-c-format
msgid ""
"The following placeholders can be used in the command:\n"
"   %N: The raw number as stored in the address book.\n"
"   %n: The normalized number with all non-digit characters removed.\n"
"   %t: The text"
msgstr ""
"Следующие метки могут быть использованы в команде:\n"
"   %N: Сырые числа, хранящиеся в адресной книге.\n"
"   %n: Нормализованное число со всеми удаленными нецифровыми символами.\n"
"   %t: Текст"

#: actions/dialphonenumberaction.cpp:86 actions/sendsmsaction.cpp:80
msgid ""
"There is no application set which could be executed. Please go to the "
"settings dialog and configure one."
msgstr ""
"Не настроено запускаемое приложение. Откройте диалог настройки и укажите его."

#: actions/qdialer.cpp:38
msgid "Dialing a number is not supported"
msgstr "Не поддерживается набор номера"

#: actions/qdialer.cpp:45
msgid "Sending an SMS is not supported"
msgstr "Не поддерживается отправка SMS"

#: actions/qekigadialer.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to start skype process, check that skype executable is in your "
#| "PATH variable."
msgid ""
"Unable to start ekiga process, check that ekiga executable is in your PATH "
"variable."
msgstr ""
"Не удалось запустить процесс skype. Проверьте, что каталог, в котором "
"находится исполняемая программа skype, содержится в переменной среды PATH."

#: actions/qekigadialer.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Skype Public API (D-Bus) seems to be disabled."
msgid "Ekiga Public API (D-Bus) seems to be disabled."
msgstr "Открытый программный интерфейс Skype (D-Bus) отключён."

#: actions/qekigadialer.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE"
msgid "Sending an SMS is currently not supported on Ekiga"
msgstr "Отправка SMS пока что не поддерживается на платформе WinCE"

#: actions/qsflphonedialer.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to start skype process, check that skype executable is in your "
#| "PATH variable."
msgid ""
"Unable to start sflphone-client-kde process, check that sflphone-client-kde "
"executable is in your PATH variable."
msgstr ""
"Не удалось запустить процесс skype. Проверьте, что каталог, в котором "
"находится исполняемая программа skype, содержится в переменной среды PATH."

#: actions/qskypedialer.cpp:88
msgid ""
"Unable to start skype process, check that skype executable is in your PATH "
"variable."
msgstr ""
"Не удалось запустить процесс skype. Проверьте, что каталог, в котором "
"находится исполняемая программа skype, содержится в переменной среды PATH."

#: actions/qskypedialer.cpp:109
msgid "Skype Public API (D-Bus) seems to be disabled."
msgstr "Открытый программный интерфейс Skype (D-Bus) отключён."

#: actions/qskypedialer.cpp:119
msgid "Skype registration failed."
msgstr "Ошибка регистрации интерфейса Skype."

#: actions/qskypedialer.cpp:128
msgid "Protocol mismatch."
msgstr "Несоответствие протокола."

#: actions/qwincedialer.cpp:59
#, kde-format
msgid "Could not call phone number %1"
msgstr "Не удалось позвонить на телефонный номер %1"

#: actions/qwincedialer.cpp:69
msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE"
msgstr "Отправка SMS пока что не поддерживается на платформе WinCE"

#: actions/smsdialog.cpp:49
msgid "SMS text"
msgstr "Текст SMS"

#: actions/smsdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Please insert SMS text for an SMS to the following number: %1"
msgstr "Введите текст сообщения SMS для отправки на номер %1"

#: actions/smsdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "%1/%2 (%3 SMS)"
msgstr "%1/%2 (%3 SMS)"

#: contacteditor.cpp:168
msgid ""
"The contact has been changed by someone else.\n"
"What should be done?"
msgstr ""
"Контакт был изменён кем-то ещё.\n"
"Что следует сделать?"

#: contacteditor.cpp:169 contactgroupeditor.cpp:147
msgid "Take over changes"
msgstr "Принять чужие изменения"

#: contacteditor.cpp:170 contactgroupeditor.cpp:148
msgid "Ignore and Overwrite changes"
msgstr "Игнорировать чужие изменения"

#: contacteditor.cpp:275 contacteditor.cpp:326 contactgroupeditor.cpp:284
msgid "Select Address Book"
msgstr "Выбор адресной книги"

#: contacteditor.cpp:276 contacteditor.cpp:327
msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
msgstr "Выберите адресную книгу, в которой следует сохранить новый контакт:"

#: contacteditordialog.cpp:48
msgid "New Contact"
msgstr "Создание контакта"

#: contacteditordialog.cpp:48
msgid "Edit Contact"
msgstr "Изменение контакта"

#: contacteditordialog.cpp:63 contactgroupeditordialog.cpp:84
msgid "Add to:"
msgstr "Добавить в:"

#: contactgroupeditor.cpp:146
msgid ""
"The contact group has been changed by someone else.\n"
"What should be done?"
msgstr ""
"Группа контактов была изменена кем-то ещё.\n"
"Что следует сделать?"

#: contactgroupeditor.cpp:179
msgid "The name of the contact group must not be empty."
msgstr "Имя контакта не может быть пустым."

#: contactgroupeditor.cpp:285
msgid "Select the address book the new contact group shall be saved in:"
msgstr ""
"Выберите адресную книгу, в которой следует сохранить новую группу контактов:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupNameLabel)
#: contactgroupeditor.ui:17
msgctxt "@label The name of a contact group"
msgid "Name:"
msgstr "Название:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: contactgroupeditor.ui:43
msgctxt "@label"
msgid "Contact group members:"
msgstr "Содержимое группы контактов:"

#: contactgroupeditordialog.cpp:66
msgid "New Contact Group"
msgstr "Создание группы контактов"

#: contactgroupeditordialog.cpp:66
msgid "Edit Contact Group"
msgstr "Изменение группы контактов"

#: contactgrouplineedit.cpp:190
msgid "Select preferred email address"
msgstr "Выберите основной адрес эл. почты"

#: contactgroupmodel.cpp:208
#, kde-format
msgid "The member with name <b>%1</b> is missing an email address"
msgstr ""
"У контакта из группы с именем <b>%1</b> отсутствует адрес электронной почты"

#: contactgroupmodel.cpp:254
msgid "Contact does not exist any more"
msgstr "Контакт больше не существует"

#: contactgroupmodel.cpp:409
msgctxt "contact's name"
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: contactgroupmodel.cpp:411
msgctxt "contact's email address"
msgid "EMail"
msgstr "Электронный адрес"

#: contactgroupviewer.cpp:69
#, kde-format
msgid "Contact Group %1"
msgstr "Группа контактов %1"

#: contactgroupviewer.cpp:83 standardcontactformatter.cpp:216
msgid "Address Book"
msgstr "Адресная книга"

#: contactgroupviewerdialog.cpp:42
msgid "Show Contact Group"
msgstr "Просмотр группы контактов"

#: contactstreemodel.cpp:243
msgctxt "@title:column address books overview"
msgid "Address Books"
msgstr "Адресные книги"

#: contactstreemodel.cpp:253
msgctxt "@title:column name of a person"
msgid "Name"
msgstr "Полное имя"

#: contactstreemodel.cpp:256
msgctxt "@title:column family name of a person"
msgid "Family Name"
msgstr "Фамилия"

#: contactstreemodel.cpp:259
msgctxt "@title:column given name of a person"
msgid "Given Name"
msgstr "Имя"

#: contactstreemodel.cpp:265
msgctxt "@title:column home address of a person"
msgid "Home"
msgstr "Домашний адрес"

#: contactstreemodel.cpp:268
msgctxt "@title:column work address of a person"
msgid "Work"
msgstr "Служебный адрес"

#: contactstreemodel.cpp:271
msgctxt "@title:column phone numbers of a person"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Телефонные номера"

#: contactstreemodel.cpp:274
msgctxt "@title:column the preferred email addresses of a person"
msgid "Preferred EMail"
msgstr "Основной адрес эл. почты"

#: contactstreemodel.cpp:277
msgctxt "@title:column all email addresses of a person"
msgid "All EMails"
msgstr "Все адреса эл. почты"

#: contactviewer.cpp:82
#, kde-format
msgid "Contact %1"
msgstr "Контакт %1"

#: contactviewerdialog.cpp:42
msgid "Show Contact"
msgstr "Просмотр контакта"

#: editor/addresseditwidget.cpp:198 editor/phoneeditwidget.cpp:86
msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field"
msgid "Other..."
msgstr "Другой..."

#: editor/addresseditwidget.cpp:255
msgctxt "street/postal"
msgid "New..."
msgstr "Добавить..."

#: editor/addresseditwidget.cpp:257
msgctxt "street/postal"
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."

#: editor/addresseditwidget.cpp:259
msgctxt "street/postal"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: editor/addresseditwidget.cpp:317
msgid "Do you really want to delete this address?"
msgstr "Удалить этот адрес?"

#: editor/addresseditwidget.cpp:399
msgctxt "street/postal"
msgid "Edit Address"
msgstr "Изменение адреса"

#: editor/addresseditwidget.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "<streetLabel>:"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"

#: editor/addresseditwidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "<postOfficeBoxLabel>:"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"

#: editor/addresseditwidget.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "<localityLabel>:"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"

#: editor/addresseditwidget.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "<regionLabel>:"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"

#: editor/addresseditwidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "<postalCodeLabel>:"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"

#: editor/addresseditwidget.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "<countryLabel>:"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"

#: editor/addresseditwidget.cpp:455
msgid "Edit Label..."
msgstr ""

#: editor/addresseditwidget.cpp:463
msgctxt "street/postal"
msgid "This is the preferred address"
msgstr "Основной адрес"

#: editor/addresseditwidget.cpp:559
msgctxt "street/postal"
msgid "Edit Address Type"
msgstr "Изменение типа адреса"

#: editor/addresseditwidget.cpp:569
msgctxt "street/postal"
msgid "Address Types"
msgstr "Типы адресов"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:164
msgctxt "@title:tab"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:166
msgctxt "@title:group Name related properties of a contact"
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:167
msgctxt "@title:group"
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:168
msgctxt "@title:group"
msgid "Phones"
msgstr "Телефонные номера"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:181
msgctxt "@label The name of a contact"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:193
msgctxt "@label The display name of a contact"
msgid "Display:"
msgstr "Показывать:"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:201
msgctxt "@label The nickname of a contact"
msgid "Nickname:"
msgstr "Ник:"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:209
msgctxt "@label The pronunciation of a contact's name"
msgid "Pronunciation:"
msgstr "Произношение имени:"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:220
msgctxt "@label The email address of a contact"
msgid "Email:"
msgstr "Эл. почта:"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:228
msgctxt "@label The homepage URL of a contact"
msgid "Homepage:"
msgstr "Веб-сайт:"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:236
msgctxt "@label The blog URL of a contact"
msgid "Blog:"
msgstr "Блог:"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:244
msgctxt "@label The instant messaging address of a contact"
msgid "Messaging:"
msgstr "Мгновенные сообщения:"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:263
msgctxt "@label The categories of a contact"
msgid "Categories:"
msgstr "Категории:"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:277
msgid "Prefers to receive messages formatted as:"
msgstr ""

#: editor/contacteditorwidget.cpp:281
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: editor/contacteditorwidget.cpp:281
msgid "Plain Text"
msgstr ""

#: editor/contacteditorwidget.cpp:281
msgid "HTML"
msgstr ""

#: editor/contacteditorwidget.cpp:287
msgid "Allow remote content."
msgstr ""

#: editor/contacteditorwidget.cpp:298
msgctxt "@title:tab"
msgid "Location"
msgstr "Адреса"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:300
msgctxt "@title:group"
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:301
msgctxt "@title:group"
msgid "Coordinates"
msgstr "Координаты"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:326
msgctxt "@title:tab"
msgid "Business"
msgstr "Работа"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:328
msgctxt "@title:group General properties of a contact"
msgid "General"
msgstr "Основное"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:329
msgctxt "@title:group"
msgid "Groupware"
msgstr "Совместная работа"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:343
msgctxt "@label The organization of a contact"
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:351
msgctxt "@label The profession of a contact"
msgid "Profession:"
msgstr "Профессия:"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:359
msgctxt "@label The title of a contact"
msgid "Title:"
msgstr "Должность:"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:367
msgctxt "@label The department of a contact"
msgid "Department:"
msgstr "Отдел:"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:375
msgctxt "@label The office of a contact"
msgid "Office:"
msgstr "Место работы:"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:383
msgctxt "@label The manager's name of a contact"
msgid "Manager's name:"
msgstr "Руководитель:"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:391
msgctxt "@label The assistant's name of a contact"
msgid "Assistant's name:"
msgstr "Секретарь:"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:400
msgctxt "@label The free/busy information of a contact"
msgid "Free/Busy:"
msgstr "Занятое время:"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:415
msgctxt "@title:tab Personal properties of a contact"
msgid "Personal"
msgstr "Личное"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:417
msgctxt "@title:group Date related properties of a contact"
msgid "Dates"
msgstr "Даты"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:418
msgctxt "@title:group Family related properties of a contact"
msgid "Family"
msgstr "Семья"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:429
msgctxt "@label The birthdate of a contact"
msgid "Birthdate:"
msgstr "Дата рождения:"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:437
msgctxt "@label The anniversary of a contact"
msgid "Anniversary:"
msgstr "Годовщина свадьбы:"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:449
msgctxt "@label The partner's name of a contact"
msgid "Partner's name:"
msgstr "Супруг(а):"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:465
msgctxt "@title:tab"
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"

#: editor/contacteditorwidget.cpp:477
msgctxt "@title:tab"
msgid "Custom Fields"
msgstr "Нестандартные поля"

#: editor/customfieldeditordialog.cpp:35
msgid "Edit Custom Field"
msgstr "Изменение нестандартного поля"

#: editor/customfieldeditordialog.cpp:46
msgid "Use field for all contacts"
msgstr "Использовать это поле для всех контактов"

#: editor/customfieldeditordialog.cpp:48
msgctxt "The title of a custom field"
msgid "Title"
msgstr "Название:"

#: editor/customfieldeditordialog.cpp:49
msgctxt "The type of a custom field"
msgid "Type"
msgstr "Тип:"

#: editor/customfieldeditordialog.cpp:54
msgid "Key"
msgstr "Ключ:"

#: editor/customfieldeditordialog.cpp:57
msgctxt "@label Opens the advanced dialog"
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"

#: editor/customfieldeditordialog.cpp:59
msgid "Text"
msgstr "текст"

#: editor/customfieldeditordialog.cpp:60
msgid "Numeric"
msgstr "число"

#: editor/customfieldeditordialog.cpp:61
msgid "Boolean"
msgstr "логическое"

#: editor/customfieldeditordialog.cpp:62
msgid "Date"
msgstr "дата"

#: editor/customfieldeditordialog.cpp:63
msgid "Time"
msgstr "время"

#: editor/customfieldeditordialog.cpp:64
msgid "DateTime"
msgstr "дата и время"

#: editor/customfieldeditordialog.cpp:65
msgid "Url"
msgstr ""

#: editor/customfieldseditwidget.cpp:68 editor/emaileditwidget.cpp:198
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."

#: editor/customfieldseditwidget.cpp:69 editor/emaileditwidget.cpp:202
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."

#: editor/customfieldseditwidget.cpp:70 editor/dateeditwidget.cpp:51
#: editor/emaileditwidget.cpp:207 editor/phoneeditwidget.cpp:295
#: editor/soundeditwidget.cpp:167
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: editor/customfieldseditwidget.cpp:328
msgctxt "Custom Fields"
msgid "Do you really want to delete the selected custom field?"
msgstr "Удалить выбранное нестандартное поле?"

#: editor/customfieldseditwidget.cpp:329
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Подтверждение удаления"

#: editor/customfieldsmodel.cpp:219
msgctxt "custom field title"
msgid "Title"
msgstr "Название"

#: editor/customfieldsmodel.cpp:221
msgctxt "custom field value"
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: editor/displaynameeditwidget.cpp:59
msgid "Short Name"
msgstr "Короткое имя"

#: editor/displaynameeditwidget.cpp:60
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"

#: editor/displaynameeditwidget.cpp:61
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "В обратном порядке с запятой"

#: editor/displaynameeditwidget.cpp:62
msgid "Reverse Name"
msgstr "В обратном порядке"

#: editor/displaynameeditwidget.cpp:63
msgid "Organization"
msgstr "Организация"

#: editor/displaynameeditwidget.cpp:64
msgctxt "@item:inlistbox A custom name format"
msgid "Custom"
msgstr "Другое"

#: editor/emaileditwidget.cpp:176
msgid "Edit Email Addresses"
msgstr "Адреса электронной почты"

#: editor/emaileditwidget.cpp:212
msgid "Set as Standard"
msgstr "Сделать основным"

#: editor/emaileditwidget.cpp:263
msgid "Add Email"
msgstr "Добавление адреса эл. почты"

#: editor/emaileditwidget.cpp:263
msgid "New Email:"
msgstr "Адрес электронной почты:"

#: editor/emaileditwidget.cpp:290
msgid "Edit Email"
msgstr "Изменение адреса эл. почты"

#: editor/emaileditwidget.cpp:291
msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address"
msgid "Email:"
msgstr "Адрес электронной почты:"

#: editor/emaileditwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Удалить адрес электронной почты <b>%1</b>?</qt>"

#: editor/emaileditwidget.cpp:318
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Подтверждение удаления"

#: editor/emaileditwidget.cpp:320
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"

#: editor/geoeditwidget.cpp:103
msgctxt "@label"
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"

#: editor/geoeditwidget.cpp:110
msgctxt "@label"
msgid "Longitude:"
msgstr "Долгота:"

#: editor/geoeditwidget.cpp:117
msgctxt "@label Change the coordinates"
msgid "Change..."
msgstr "Изменить..."

#: editor/geoeditwidget.cpp:150 editor/geoeditwidget.cpp:151
msgctxt "@label Coordinates are not available"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"

#: editor/geoeditwidget.cpp:153 editor/geoeditwidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@label The formatted coordinates"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1%2"

#: editor/geoeditwidget.cpp:212
msgctxt "@title:window"
msgid "Coordinate Selection"
msgstr "Выбор координат"

#: editor/geoeditwidget.cpp:226
msgctxt "@title:group Decimal representation of coordinates"
msgid "Decimal"
msgstr "Десятичные координаты"

#: editor/geoeditwidget.cpp:231 editor/geoeditwidget.cpp:260
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"

#: editor/geoeditwidget.cpp:243 editor/geoeditwidget.cpp:292
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Longitude:"
msgstr "Долгота:"

#: editor/geoeditwidget.cpp:255
msgctxt "@title:group"
msgid "Sexagesimal"
msgstr "Градусы, минуты, секунды"

# Между буквами — короткий пробел (U+2009). --aspotashev
#: editor/geoeditwidget.cpp:288
msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction"
msgid "North"
msgstr "с. ш."

# Между буквами — короткий пробел (U+2009). --aspotashev
#: editor/geoeditwidget.cpp:289
msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction"
msgid "South"
msgstr "ю. ш."

# Между буквами — короткий пробел (U+2009). --aspotashev
#: editor/geoeditwidget.cpp:318
msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction"
msgid "East"
msgstr "в. д."

# Между буквами — короткий пробел (U+2009). --aspotashev
#: editor/geoeditwidget.cpp:319
msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction"
msgid "West"
msgstr "з. д."

#: editor/geoeditwidget.cpp:516
msgctxt "@item:inlistbox Undefined location"
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"

#: editor/im/imeditordialog.cpp:39
#, fuzzy
#| msgid "Edit Instant Messaging Addresses"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Instant Messaging Addresses"
msgstr "Изменение контактов мгновенных сообщений"

#: editor/im/imeditordialog.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "Add..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."

#: editor/im/imeditordialog.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "Edit..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."

#: editor/im/imeditordialog.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: editor/im/imeditordialog.cpp:51
#, fuzzy
#| msgid "Set as Standard"
msgctxt "@action:button"
msgid "Set as Standard"
msgstr "Сделать основным"

#: editor/im/imeditordialog.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid "IM Address"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add IM Address"
msgstr "Мгновенные сообщения"

#: editor/im/imeditordialog.cpp:113
#, fuzzy
#| msgctxt "street/postal"
#| msgid "Edit Address"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit IM Address"
msgstr "Изменение адреса"

#: editor/im/imeditordialog.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Instant messaging"
#| msgid "Do you really want to delete the selected address?"
msgctxt "@info Instant messaging"
msgid ""
"Do you really want to delete the selected <resource>%1</resource> address?"
msgstr "Удалить выбранный адрес?"

#: editor/im/imeditordialog.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "Confirm Delete"
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Delete Resource"
msgstr "Подтверждение удаления"

#: editor/im/imitemdialog.cpp:48
msgctxt "@item:inlistbox select from a list of IM protocols"
msgid "Select..."
msgstr ""

#: editor/im/imitemdialog.cpp:49
#, fuzzy
#| msgctxt "instant messaging protocol"
#| msgid "Protocol"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол"

#: editor/im/imitemdialog.cpp:59
#, fuzzy
#| msgctxt "instant messaging address"
#| msgid "Address"
msgctxt "@label:textbox IM address"
msgid "Address:"
msgstr "Адрес"

#: editor/im/immodel.cpp:208
msgctxt "instant messaging protocol"
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: editor/im/immodel.cpp:210
msgctxt "instant messaging address"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: editor/imagewidget.cpp:84
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr "Не удалось найти изображение, относящееся к контакту."

#: editor/imagewidget.cpp:126
msgid "The photo of the contact (click to change)"
msgstr "Фотография контакта (щёлкните для изменения)"

# Другой вариант -- "эмблема". --aspotashev
#: editor/imagewidget.cpp:128
msgid "The logo of the company (click to change)"
msgstr "Логотип организации (щёлкните для изменения)"

#: editor/imagewidget.cpp:235
msgid "Change photo..."
msgstr "Изменить фотографию..."

#: editor/imagewidget.cpp:239
msgid "Save photo..."
msgstr "Сохранить фотографию..."

#: editor/imagewidget.cpp:242
msgid "Remove photo"
msgstr "Удалить фотографию"

# Другой вариант -- "эмблема". --aspotashev
#: editor/imagewidget.cpp:247
msgid "Change logo..."
msgstr "Изменить логотип..."

# Другой вариант -- "эмблема". --aspotashev
#: editor/imagewidget.cpp:251
msgid "Save logo..."
msgstr "Сохранить логотип..."

# Другой вариант -- "эмблема". --aspotashev
#: editor/imagewidget.cpp:254
msgid "Remove logo"
msgstr "Удалить логотип"

#: editor/imeditwidget.cpp:47 editor/nameeditwidget.cpp:46
#: editor/tagwidget.cpp:43
msgid "..."
msgstr "..."

#: editor/kdatepickerpopup.cpp:102
msgctxt "@option today"
msgid "&Today"
msgstr "&Сегодня"

#: editor/kdatepickerpopup.cpp:103
msgctxt "@option tomorrow"
msgid "To&morrow"
msgstr "&Завтра"

#: editor/kdatepickerpopup.cpp:104
msgctxt "@option next week"
msgid "Next &Week"
msgstr "Через &неделю"

#: editor/kdatepickerpopup.cpp:105
msgctxt "@option next month"
msgid "Next M&onth"
msgstr "Через &месяц"

#: editor/kdatepickerpopup.cpp:113
msgctxt "@option do not specify a date"
msgid "No Date"
msgstr "Без даты"

#: editor/kedittagsdialog.cpp:48
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Tags"
msgstr "Изменение меток"

#: editor/kedittagsdialog.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Tags"
msgstr "Добавление меток"

#: editor/kedittagsdialog.cpp:58
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Configure which tags should be applied."
msgstr "Выберите метки для объектов."

#: editor/kedittagsdialog.cpp:71
msgctxt "@label"
msgid "Create new tag:"
msgstr "Новая метка:"

#: editor/kedittagsdialog.cpp:93
msgctxt "@info"
msgid "Delete tag"
msgstr "Удалить метку"

#: editor/kedittagsdialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
msgstr "Убрать метку <resource>%1</resource> со всех файлов?"

#: editor/kedittagsdialog.cpp:208
msgctxt "@title"
msgid "Delete tag"
msgstr "Удаление метки"

#: editor/kedittagsdialog.cpp:209
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: editor/kedittagsdialog.cpp:210
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: editor/nameeditdialog.cpp:34
msgid "Edit Contact Name"
msgstr "Изменение имени контакта"

#: editor/nameeditdialog.cpp:57
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "Почтительное обращение (в начале):"

#: editor/nameeditdialog.cpp:58
msgid "Given name:"
msgstr "Имя:"

#: editor/nameeditdialog.cpp:59
msgid "Additional names:"
msgstr "Дополнительные имена:"

#: editor/nameeditdialog.cpp:60
msgid "Family names:"
msgstr "Фамилии:"

#: editor/nameeditdialog.cpp:61
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "Почтительное обращение (в конце):"

#: editor/nameeditdialog.cpp:65
msgid "Dr."
msgstr "Д-р"

#: editor/nameeditdialog.cpp:66
msgid "Miss"
msgstr "Г-жа"

#: editor/nameeditdialog.cpp:67
msgid "Mr."
msgstr "Г-н"

#: editor/nameeditdialog.cpp:68
msgid "Mrs."
msgstr "Г-жа"

#: editor/nameeditdialog.cpp:69
msgid "Ms."
msgstr "Г-жа"

#: editor/nameeditdialog.cpp:70
msgid "Prof."
msgstr "Проф."

#: editor/nameeditdialog.cpp:75
msgid "I"
msgstr "I"

#: editor/nameeditdialog.cpp:76
msgid "II"
msgstr "II"

#: editor/nameeditdialog.cpp:77
msgid "III"
msgstr "III"

#: editor/nameeditdialog.cpp:78
msgid "Jr."
msgstr "мл."

#: editor/nameeditdialog.cpp:79
msgid "Sr."
msgstr "ст."

#: editor/phoneeditwidget.cpp:291
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: editor/phoneeditwidget.cpp:348
msgid "Edit Phone Number"
msgstr "Изменение телефонного номера"

#: editor/phoneeditwidget.cpp:360
msgid "This is the preferred phone number"
msgstr "Основной номер телефона"

#: editor/phoneeditwidget.cpp:363
msgid "Types"
msgstr "Типы телефонных номеров"

#: editor/soundeditwidget.cpp:89
msgid "This contact's sound cannot be found."
msgstr "Не удалось найти звук, относящийся к контакту."

#: editor/soundeditwidget.cpp:144
msgid "Click to play pronunciation"
msgstr "Нажмите, чтобы прослушать произношение"

#: editor/soundeditwidget.cpp:147
msgid "No pronunciation available"
msgstr "Запись произношения отсутствует"

#: editor/soundeditwidget.cpp:156
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"

#: editor/soundeditwidget.cpp:160
msgid "Change..."
msgstr "Изменить..."

#: editor/soundeditwidget.cpp:164
msgid "Save..."
msgstr "Сохранить..."

#: emailaddressselectionproxymodel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Distribution List %1"
msgstr "Список получателей %1"

#: emailaddressselectionproxymodel.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Name and email address of a contact"
msgid "%1 <%2>"
msgstr "%1 <%2>"

#: emailaddressselectionwidget.cpp:146
msgctxt "@label Search in a list of contacts"
msgid "Search:"
msgstr "Искать:"

#: recentcontactscollectionrequestjob.cpp:41
msgctxt "recent contacts folder"
msgid "Recent Contacts"
msgstr "Последние контакты"

#. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
#: recentcontactscollections.kcfg:9
msgid "Id of the resource containing the default recent contacts collection."
msgstr ""
"Идентификатор источника данных, содержащего стандартную группу последних "
"контактов."

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
#: recentcontactscollections.kcfg:10
msgid "Id of the contacts resource containing the recent contacts collection."
msgstr ""
"Идентификатор источника данных, содержащего стандартную группу последних "
"контактов."

#: standardcontactactionmanager.cpp:111
msgid "Add Address Book Folder..."
msgstr "Добавить папку в адресную книгу..."

#: standardcontactactionmanager.cpp:114
msgid ""
"Add a new address book folder to the currently selected address book folder."
msgstr "Создать в выбранной папке адресной книги вложенную папку."

#: standardcontactactionmanager.cpp:117
msgctxt "@title:window"
msgid "New Address Book Folder"
msgstr "Создание папки адресной книги"

#: standardcontactactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Could not create address book folder: %1"
msgstr "Не удалось создать папку адресной книги: %1"

#: standardcontactactionmanager.cpp:125
msgid "Address book folder creation failed"
msgstr "Ошибка создания папки адресной книги"

#: standardcontactactionmanager.cpp:130
#, kde-format
msgid "Copy Address Book Folder"
msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
msgstr[0] "Копировать %1 папку адресной книги"
msgstr[1] "Копировать %1 папки адресной книги"
msgstr[2] "Копировать %1 папок адресной книги"
msgstr[3] "Копировать папку адресной книги"

#: standardcontactactionmanager.cpp:133
msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard."
msgstr "Копировать выбранные папки в буфер обмена."

#: standardcontactactionmanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "Delete Address Book Folder"
msgid_plural "Delete %1 Address Book Folders"
msgstr[0] "Удалить %1 папку адресной книги"
msgstr[1] "Удалить %1 папки адресной книги"
msgstr[2] "Удалить %1 папок адресной книги"
msgstr[3] "Удалить папку адресной книги"

#: standardcontactactionmanager.cpp:140
msgid "Delete the selected address book folders from the address book."
msgstr "Удалить выбранные папки из адресной книги."

#: standardcontactactionmanager.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete this address book folder and all its sub-"
"folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 address book folders and all their sub-"
"folders?"
msgstr[0] "Удалить %1 папку адресной книги и все вложенные папки?"
msgstr[1] "Удалить %1 папки адресной книги и все вложенные папки?"
msgstr[2] "Удалить %1 папок адресной книги и все вложенные папки?"
msgstr[3] "Удалить эту папку адресной книги и все вложенные папки?"

#: standardcontactactionmanager.cpp:148
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete address book folder?"
msgid_plural "Delete address book folders?"
msgstr[0] "Удаление папок адресной книги"
msgstr[1] "Удаление папок адресной книги"
msgstr[2] "Удаление папок адресной книги"
msgstr[3] "Удаление папки адресной книги"

#: standardcontactactionmanager.cpp:152
#, kde-format
msgid "Could not delete address book folder: %1"
msgstr "Не удалось удалить папку адресной книги: %1"

#: standardcontactactionmanager.cpp:157
msgid "Address book folder deletion failed"
msgstr "Ошибка удаления папки адресной книги"

#: standardcontactactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Address Book Folder"
msgid_plural "Update %1 Address Book Folders"
msgstr[0] "Обновить %1 папку адресной книги"
msgstr[1] "Обновить %1 папки адресной книги"
msgstr[2] "Обновить %1 папок адресной книги"
msgstr[3] "Обновить папку адресной книги"

#: standardcontactactionmanager.cpp:164
msgid "Update the content of the selected address book folders."
msgstr "Обновить содержимое выбранных папок адресной книги."

#: standardcontactactionmanager.cpp:168
#, kde-format
msgid "Cut Address Book Folder"
msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
msgstr[0] "Вырезать %1 папку адресной книги"
msgstr[1] "Вырезать %1 папки адресные книги"
msgstr[2] "Вырезать %1 папок адресных книг"
msgstr[3] "Вырезать папку адресной книги"

#: standardcontactactionmanager.cpp:171
msgid "Cut the selected address book folders from the address book."
msgstr "Вырезать выбранные папки из адресной книги."

#: standardcontactactionmanager.cpp:175
msgid "Folder Properties..."
msgstr "Свойства папки..."

#: standardcontactactionmanager.cpp:177
msgid ""
"Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder."
msgstr "Открыть окно со свойствами папки адресной книги."

#: standardcontactactionmanager.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Address Book Folder %1"
msgstr "Свойства папки %1"

#: standardcontactactionmanager.cpp:184 standardcontactactionmanager.cpp:338
#, kde-format
msgid "Copy Contact"
msgid_plural "Copy %1 Contacts"
msgstr[0] "Копировать %1 контакт"
msgstr[1] "Копировать %1 контакта"
msgstr[2] "Копировать %1 контактов"
msgstr[3] "Копировать контакт"

#: standardcontactactionmanager.cpp:186
msgid "Copy the selected contacts to the clipboard."
msgstr "Копировать выбранные контакты в буфер обмена."

#: standardcontactactionmanager.cpp:190 standardcontactactionmanager.cpp:346
#, kde-format
msgid "Delete Contact"
msgid_plural "Delete %1 Contacts"
msgstr[0] "Удалить %1 контакт"
msgstr[1] "Удалить %1 контакта"
msgstr[2] "Удалить %1 контактов"
msgstr[3] "Удалить контакт"

#: standardcontactactionmanager.cpp:192
msgid "Delete the selected contacts from the address book."
msgstr "Удалить выбранные контакты из адресной книги."

#: standardcontactactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 contacts?"
msgstr[0] "Удалить %1 выбранный контакт?"
msgstr[1] "Удалить %1 выбранных контакта?"
msgstr[2] "Удалить %1 выбранных контактов?"
msgstr[3] "Удалить выбранный контакт?"

#: standardcontactactionmanager.cpp:200
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Contact?"
msgid_plural "Delete Contacts?"
msgstr[0] "Удаление контактов"
msgstr[1] "Удаление контактов"
msgstr[2] "Удаление контактов"
msgstr[3] "Удаление контакта"

#: standardcontactactionmanager.cpp:204
#, kde-format
msgid "Could not delete contact: %1"
msgstr "Не удалось удалить контакт: %1"

#: standardcontactactionmanager.cpp:208
msgid "Contact deletion failed"
msgstr "Ошибка удаления контакта"

#: standardcontactactionmanager.cpp:212 standardcontactactionmanager.cpp:350
#, kde-format
msgid "Cut Contact"
msgid_plural "Cut %1 Contacts"
msgstr[0] "Вырезать %1 контакт"
msgstr[1] "Вырезать %1 контакта"
msgstr[2] "Вырезать %1 контактов"
msgstr[3] "Вырезать контакт"

#: standardcontactactionmanager.cpp:214
msgid "Cut the selected contacts from the address book."
msgstr "Вырезать выбранные контакты из адресной книги."

#: standardcontactactionmanager.cpp:218
msgid "Add &Address Book..."
msgstr "Добавить &адресную книгу..."

#: standardcontactactionmanager.cpp:220
msgid ""
"Add a new address book<p>You will be presented with a dialog where you can "
"select the type of the address book that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Добавить новую адресную книгу<p>В открывшемся диалоговом окне выберите тип "
"адресной книги.</p>"

#: standardcontactactionmanager.cpp:225
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Address Book"
msgstr "Добавление адресной книги"

#: standardcontactactionmanager.cpp:229
#, kde-format
msgid "Could not create address book: %1"
msgstr "Не удалось создать адресную книгу: %1"

#: standardcontactactionmanager.cpp:233
msgid "Address book creation failed"
msgstr "Ошибка создания адресной книги"

#: standardcontactactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "&Delete Address Book"
msgid_plural "&Delete %1 Address Books"
msgstr[0] "&Удалить %1 адресную книгу"
msgstr[1] "&Удалить %1 адресные книги"
msgstr[2] "&Удалить %1 адресных книг"
msgstr[3] "&Удалить адресную книгу"

#: standardcontactactionmanager.cpp:241
msgid ""
"Delete the selected address books<p>The currently selected address books "
"will be deleted, along with all the contacts and contact groups they contain."
"</p>"
msgstr ""
"Удалить адресные книги<p>Выбранные адресные книги будут удалены вместе со "
"всеми контактами и группами контактов в ней.</p>"

#: standardcontactactionmanager.cpp:246
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this address book?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 address books?"
msgstr[0] "Удалить %1 адресную книгу?"
msgstr[1] "Удалить %1 адресные книги?"
msgstr[2] "Удалить %1 адресных книг?"
msgstr[3] "Удалить эту адресную книгу?"

#: standardcontactactionmanager.cpp:251
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Address Book?"
msgid_plural "Delete Address Books?"
msgstr[0] "Удаление адресных книг"
msgstr[1] "Удаление адресных книг"
msgstr[2] "Удаление адресных книг"
msgstr[3] "Удаление адресной книги"

#: standardcontactactionmanager.cpp:257
msgid "Address Book Properties..."
msgstr "Свойства адресной книги..."

#: standardcontactactionmanager.cpp:259
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book."
msgstr "Открыть окно для изменения свойств выбранной адресной книги."

#: standardcontactactionmanager.cpp:263
#, kde-format
msgid "Update Address Book"
msgid_plural "Update %1 Address Books"
msgstr[0] "Обновить %1 адресную книгу"
msgstr[1] "Обновить %1 адресные книги"
msgstr[2] "Обновить %1 адресных книг"
msgstr[3] "Обновить адресную книгу"

#: standardcontactactionmanager.cpp:267
msgid "Updates the content of all folders of the selected address books."
msgstr "Обновить содержимое всех папок в выбранных адресных книгах."

#: standardcontactactionmanager.cpp:273
#, kde-format
msgid "Could not paste contact: %1"
msgstr "Не удалось вставить контакт: %1"

#: standardcontactactionmanager.cpp:277
msgid "Paste failed"
msgstr "Ошибка вставки"

#: standardcontactactionmanager.cpp:339 standardcontactactionmanager.cpp:342
msgid "Copy Contact To"
msgstr "Копировать контакт в"

#: standardcontactactionmanager.cpp:353 standardcontactactionmanager.cpp:356
msgid "Move Contact To"
msgstr "Переместить контакт в"

#: standardcontactactionmanager.cpp:361
#, kde-format
msgid "Copy Group"
msgid_plural "Copy %1 Groups"
msgstr[0] "Копировать %1 группу"
msgstr[1] "Копировать %1 группы"
msgstr[2] "Копировать %1 групп"
msgstr[3] "Копировать группу"

#: standardcontactactionmanager.cpp:364 standardcontactactionmanager.cpp:367
msgid "Copy Group To"
msgstr "Копировать группу в"

#: standardcontactactionmanager.cpp:371
#, kde-format
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete %1 Groups"
msgstr[0] "Удалить %1 группу"
msgstr[1] "Удалить %1 группы"
msgstr[2] "Удалить %1 групп"
msgstr[3] "Удалить группу"

#: standardcontactactionmanager.cpp:375
#, kde-format
msgid "Cut Group"
msgid_plural "Cut %1 Groups"
msgstr[0] "Вырезать %1 группу"
msgstr[1] "Вырезать %1 группы"
msgstr[2] "Вырезать %1 групп"
msgstr[3] "Вырезать группу"

#: standardcontactactionmanager.cpp:378 standardcontactactionmanager.cpp:381
msgid "Move Group To"
msgstr "Переместить группу в"

#: standardcontactactionmanager.cpp:384
msgid "Edit Group..."
msgstr "Изменить группу..."

#: standardcontactactionmanager.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contact does not exist any more"
msgid "Contact cannot be stored: %1"
msgstr "Контакт больше не существует"

#: standardcontactactionmanager.cpp:511
#, fuzzy
#| msgid "Could not paste contact: %1"
msgid "Failed to store contact"
msgstr "Не удалось вставить контакт: %1"

#: standardcontactactionmanager.cpp:572
msgid "New &Contact..."
msgstr "Добавить &контакт..."

#: standardcontactactionmanager.cpp:574
msgid ""
"Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add "
"data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
msgstr ""
"Создать новый контакт<p>Будет открыто диалоговое окно для заполнения "
"информации о контакте, включая адреса и номера телефонов.</p>"

#: standardcontactactionmanager.cpp:582
msgid "New &Group..."
msgstr "Создать &группу..."

#: standardcontactactionmanager.cpp:584
msgid ""
"Create a new group<p>You will be presented with a dialog where you can add a "
"new group of contacts.</p>"
msgstr ""
"Создать новую группу<p>Будет открыт диалог создания новой группы контактов.</"
"p>"

#: standardcontactactionmanager.cpp:592
msgid "Edit Contact..."
msgstr "Изменить контакт..."

#: standardcontactactionmanager.cpp:593
msgid ""
"Edit the selected contact<p>You will be presented with a dialog where you "
"can edit the data stored about a person, including addresses and phone "
"numbers.</p>"
msgstr ""
"Изменить выделенный контакт<p>Будет открыто диалоговое окно для "
"редактирования информации о контакте, включая адреса и номера телефонов.</p>"

#: standardcontactformatter.cpp:120
#, kde-format
msgid "(One year old)"
msgid_plural "(%1 years old)"
msgstr[0] "(%1 год)"
msgstr[1] "(%1 года)"
msgstr[2] "(%1 лет)"
msgstr[3] "(1 год)"

#: standardcontactformatter.cpp:132
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Send SMS"
msgstr ""

#: standardcontactformatter.cpp:148
msgctxt "a contact's email address"
msgid "Email"
msgstr "Адрес электронной почты"

#: standardcontactformatter.cpp:165
msgid "Homepage"
msgstr "Веб-сайт"

#: standardcontactformatter.cpp:171
msgid "Blog Feed"
msgstr "Блог"

#: standardcontactformatter.cpp:189
#, fuzzy
#| msgid "Show address on map"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show address on map"
msgstr "Показать адрес на карте"

#: standardcontactformatter.cpp:201
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"

#: standardcontactformatter.cpp:208
msgid "Department"
msgstr "Отдел"

#: standardcontactformatter.cpp:209
msgid "Profession"
msgstr "Профессия"

#: standardcontactformatter.cpp:210
msgid "Assistant's Name"
msgstr "Секретарь"

#: standardcontactformatter.cpp:211
msgid "Manager's Name"
msgstr "Руководитель"

#: standardcontactformatter.cpp:212
msgctxt "Wife/Husband/..."
msgid "Partner's Name"
msgstr "Супруг(а)"

#: standardcontactformatter.cpp:213
msgid "Office"
msgstr "Место работы"

#: standardcontactformatter.cpp:214
msgid "IM Address"
msgstr "Мгновенные сообщения"

#: standardcontactformatter.cpp:215
msgid "Anniversary"
msgstr "Годовщина свадьбы"

#: standardcontactformatter.cpp:264
msgctxt "Boolean value"
msgid "yes"
msgstr "да"

#: standardcontactformatter.cpp:266
msgctxt "Boolean value"
msgid "no"
msgstr "нет"

#: textbrowser.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Edit Email Addresses"
msgid "Copy e-mail address"
msgstr "Адреса электронной почты"

#: waitingoverlay.cpp:51
msgid "<p style=\"color: white;\"><b>Waiting for operation</b><br/></p>"
msgstr ""
"<p style=\"color: white;\"><b>Ожидание выполнения операции</b><br/></p>"

#, fuzzy
#~| msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE"
#~ msgid "Sending an SMS is currently not supported on SflPhone"
#~ msgstr "Отправка SMS пока что не поддерживается на платформе WinCE"


Подробная информация о списке рассылки kde-russian