[kde-russian] перевод kipiplugin_expoblending

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Вт Окт 15 13:03:08 MSK 2013


Юля,

Еще можно рассмотреть вариант "объединение экспозиции" или
"объединение экспозиций".

-- 
Alexander Potashev

15 октября 2013 г., 12:55 пользователь Juliette Tux
<juliette.tux at gmail.com> написал:
> Саша, добрый день! (уже :) )
> Спасибо за зоркий глаз, со всем согласна и поправлю, вот кроме «смешения».
> Там по смыслу самой операции идёт объединение нескольких в одно. Можно
> поспорить, впрочем, но я опиралась на наиболее часто употребляемую в этом
> контексте лексику в гугле. «Смешения» не попадалось фактически. По «сервису»
> приму к сведению, а то да, сейчас мы и за Гнума взялись, будем различать.
> Падеж ночью ещё видела при проверке в интерфейсе, но свалилась, решив
> поправить позже уже сегодня.
>
>
> 2013/10/15 Alexander Potashev <aspotashev at gmail.com>
>>
>> Доброе утро, Юля!
>>
>> Спасибо за наведение порядка!
>>
>> Давно должен был написать, что меню "Tools" всегда переводилось как
>> "Сервис", а РОСА норовит поменять на "Инструменты", как будто
>> переводим GNOME.
>>
>> И еще немного пожалуюсь:
>>  1. "Exposure Blending" / "Объединения экспозиции" -- почему в
>> родительном падеже? Если есть полная уверенность, что строка будет
>> использована только для подстановки в "О модуле %1", то можно
>> перевести со строчной буквы. Если нет уверенности, то лучше оставить
>> именительный падеж.
>>  2. Мое субъективное мнение: "смешивание экспозиции" звучит лучше, чем
>> "соединение экспозиции". Возможно, еще не привык.
>>
>> --
>> Alexander Potashev
>>
>> 15 октября 2013 г., 1:22 пользователь Juliette Tux
>> <juliette.tux at gmail.com> написал:
>> > Добрый день или вечер :)
>> > Взялась доделать перевод kipiplugin_expoblending и обнаружила
>> > кардинальные
>> > смысловые неточности в уже существующем переводе. Если коротко: данный
>> > плагин сливает (объединяет) несколько фотографий, сделанных с
>> > брекетингом
>> > (автовилкой) по экспозиции или фокусу. Почитать про брекетинг можно на
>> > русской вике.
>> >
>> > http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%BA%D0%B0
>> >
>> > http://www.takefoto.ru/articles/obrabotka_fotografiy/1320_steking_snimkov_s_breketingom_fokusirovki
>> > А в  переводе везде неточно описано что плагин предназначен для
>> > брекетинга.
>> > Это в корне неверно, т.к. сделать снимки с брекетингом можно только
>> > камерой
>> > :) а потом вот в этом плагине их как раз и нужно объединить для
>> > получения
>> > желаемого эффекта.
>> > Прошу перевод без нужды больше тогда не трогать или по крайней мере не
>> > корёжить смысл, заранее спасибо :)


Подробная информация о списке рассылки kde-russian