[kde-russian] Перевод "Tools"
Yuri Chornoivan
yurchor на ukr.net
Пт Окт 18 14:30:35 MSK 2013
Fri, 18 Oct 2013 13:26:12 +0300 було написано Даниил Крючков
<dan.krychkov на gmail.com>:
> Вика, а какой контекст перевода. Где это Tools ты видела?
Во многих редакторах, и не только, есть такой пункт на панели меню (в
верхней части окна программы).
> PS Засоби напомнило "васаби"
Что, видимо, должно доказывать сродство украинцев с японцами, а в будущем
предположение о том, что Фукусима - это пригород Чернобыля? ;)
> 18 октября 2013 г., 14:18 пользователь Вика <edwardlee на rambler.ru>
> написал:
>
>> Доброе время суток, в связи с обсуждением здесь правильного перевода
>> "Tools" ("Сервис" vs "Инструменты") хочу узнать, почему его не принято
>> переводить как "Средства"? Я встречала такой вариант в какой-то
>> украинской
>> локализации ("Засоби"), это одно из значений исходного слова и, ИМХО,
>> ближе
>> нему по смыслу.
>>
>> С уважением, Вика.
>>
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian на lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Подробная информация о списке рассылки kde-russian