[kde-russian] Перевод "Tools"

Даниил Крючков dan.krychkov на gmail.com
Пт Окт 18 14:26:12 MSK 2013


Вика, а какой контекст перевода. Где это Tools ты видела?

PS Засоби напомнило "васаби"


18 октября 2013 г., 14:18 пользователь Вика <edwardlee на rambler.ru> написал:

> Доброе время суток, в связи с обсуждением здесь правильного перевода
> "Tools" ("Сервис" vs "Инструменты") хочу узнать, почему его не принято
> переводить как "Средства"? Я встречала такой вариант в какой-то украинской
> локализации ("Засоби"), это одно из значений исходного слова и, ИМХО, ближе
> нему по смыслу.
>
> С уважением, Вика.
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20131018/6bfc1a0d/attachment.html>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian