[kde-russian] Перевод "Tools"

Andrew Grigorev andrew на ei-grad.ru
Пт Окт 18 17:30:29 MSK 2013


18.10.2013 17:12, Вика пишет:
>
> > tools это пункт меню содержищий инструменты, а не сервисы.
> Я об этом говорила.
>
> - Где искать инструменты?
>
> - В меню Инструменты. (Для многих пользователей это тоже паттерн)
> - Надо спросить знакомого айтишника, он точно знает (А это паттерн для 
> ещё большего числа пользователей)
>
>
> И вы забыли сказать, почему Средства --- плохой перевод. Только в силу 
> нетрадиционности?
>

В силу того что значение у этого слова другое. Средство - нечто 
пассивное и исчерпаемое. Инструмент - активное и неисчерпаемое.

> > 2. Про "кстати" - сервис потому что tools это пункт меню содержищий 
> инструменты, а не сервисы.
> > - Где искать инструменты?
> > - В меню "Сервис".
> > Для большого количества пользователей это уже сложившийся паттерн. 
> Да и как перевод оно вполне нормально выглядит.
> > Перевод "Инструменты" конечно правильнее, но Сервис короче и уже 
> используется.
> > Средства - плохой перевод.
>
>
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20131018/aca2bcc0/attachment.html>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian