[kde-russian] Krita: koconverter.po
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Вт Апр 8 22:54:05 MSK 2014
В письме от 8 апреля 2014 21:19:08 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> 06.04.2014 15:52, Alexander Potashev пишет:
> > 5 апреля 2014 г., 20:49 пользователь Сыпченко Георгий
> >
> > <superzhook at gmail.com> написал:
> >> выходной -> итоговый
> >
> > Георгий, добрый день!
> >
> > Я тоже решил посмотреть перевод mencoder и ffmpeg. Для ffmpeg мне не
> > удалось найти перевода, а у mencoder нет ключа для вывода справки.
> > Посмотрел русский перевод страницы Man для mencoder [1] -- там
> > несколько раз используется прилагательное "выходной" в смысле
> > "output", есть даже "Имя выходного файла".
> >
> > В переводе других консольных программ, например tar, тоже
> > безальтернативно используется словосочетание "выходной файл" [2].
> >
> > Перевод "input file" Вы не везде поменяли. Используйте "быстрый поиск"
> > в Lokalize, чтобы найти все строки, содержащие слово "input".
> >
> > [1] http://man-pages-ru.sourceforge.net/
> > [2] http://translationproject.org/PO-files/ru/tar-1.27.ru.po
>
> Достиг аналогичного результата. Исправил.
>
> Новый файл: https://www.dropbox.com/s/skqrzq6n0hl0jnu/koconverter.po
Обновил в SVN [1]. Если точнее, скопировал его в обе ветки -- trunk (для
Calligra 2.9) и stable (Calligra 2.8).
[1] http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1383484
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian