[kde-russian] Krita: krita.po, часть 6

Сыпченко Георгий superzhook на gmail.com
Пн Апр 14 21:51:46 MSK 2014


13.04.2014 04:07, Alexander Potashev пишет:
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/kis_node_manager.cpp:217
>> msgid "Save Layer{- as Image-}{+/Mask+}..."
>> msgstr "Сохранить слой{+/маску+} как изображение..."
> Может быть, "... в файл..." вместо "как изображение"?
Ок.
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/kis_node_manager.cpp:248
>> msgid "&{-Filter-}{+File+} Layer{-...-}"
>> msgstr "&{-Слой фильтра...-}{+Файловый слой+}"
> Звучит странно после привыкания к "файловым системам", "файловым дескрипторам"
> и т.п. ;)
> Но не уверен, что что-то другое, например "слой из файла", будет лучше.
ок.
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/kis_node_manager.cpp:263
>> msgid "{+to +}&Paint Layer"
>> msgstr "{+в +}&Обычный слой"
> Может быть, просто "в слой"?
>
> Если слой всегда получается растровый, то надо так и сказать. Поправьте, меня
> если это не так.
В интерфейсе в других местах он так и называется "Обычный слой". Т.к. 
Растровые есть и другие, но этот обычный, без всяких доп. функций.
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/kis_node_manager.cpp:266
>> msgid "{+to &+}Selection {-Eraser-}{+Mask+}"
>> msgstr "{-Снятие-}{+в &Маску+} выделения"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/kis_node_manager.cpp:269
>> msgid "{+to +}&Filter Mask{-...-}"
>> msgstr "{-М&аска-}{+в &Маску+} фильтра{-...-}"
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/kis_node_manager.cpp:272
>> msgid "{+to +}&Transparency Mask"
>> msgstr "{-Маска прозра&чности-}{+в &Маску прозрачности+}"
> Пишите "маску" со строчной буквы.
Ок.
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/kis_node_manager.cpp:450
>> msgid "{-Invert-}{+Convert to a+} Selection{+ Mask+}"
>> msgstr ""
>> "{-Инвертирование-}{+Преобразовать в маску+} выделения\n"
>> "{-инвертирование-}{+преобразование в маску+} выделения"
> Первая строка не появится нигде кроме журнала действий, поэтому её можно
> перевести как "Преобразование ..." вместо "Преобразовать ...".
Ок.
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/kis_node_manager.cpp:650
>> msgctxt "{-(qtundo-format)-}~"
>> msgid "Remove{+ Last+} Layer"
>> msgstr ""
>> "Удаление слоя\n"
>> "удаление слоя"
> "Удаление _последнего_ слоя"?
>
К.
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/kis_node_manager.cpp:802
>> msgid "{-Exposure mode:-}{+Export Node+}"
>> msgstr "{-Тип выдержки:-}{+Узел экспорта+}"
> Диалог выбора файла для сохранения узла в него.
>
> "Экспорт узла", "Сохранение узла", ...
Ок.
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/kis_paintop_box.cc:123
>> msgid "{-ignore alpha-}{+Preserve Alpha+}"
>> msgstr "Игнорировать альфа-канал"
> В оригинале "preserve".
>
> "Заблокировать альфа-канал", "Не изменять альфа-канал"?
Блокировать альфа-канал
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/kis_paintop_box.cc:220
>> msgid "Brush option slider {-1-}{+3+}"
>> msgstr "{-Параметры-}{+Ползунок параметров+} кисти {-1-}{+3+}"
> У меня появились 2 ползунка: "Нажим:" и "Размер:", когда воспользовался этой
> командой. Может быть, оставить "Параметры кисти 3"? Не предлагаю "Показать
> параметры кисти 3", потому что тогда можно подумать, что 3 -- это номер кисти,
> а на самом деле все 3 группы параметров управляют одной текущей кистью.
>
> Если меняете перевод здесь, то поменяйте также для двух других строк "Brush
> option slider [...]".
Ок. Параметры кисти 3
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/kis_paintop_box.cc:240
>> msgid "{+Select +}Favorite Presets{+...+}"
>> msgstr "Избранные профили"
> Нужно оставить многоточие для понимания того, что эта команда открывает
> диалог.
Ок
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_selection_decoration.cc:44
> msgid "{-Fill entire selection-}{+Selection decoration+}"
> msgstr "{-Залить всё выделение-}{+Выбрать оформление+}"
> По-моему, наоборот -- "Оформление/декорация выделения" (не помню, какой термин
> для decoration выбрали).
Ок.
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/kis_selection_manager.cc:145
>> msgid "Copy {-Red-}{+merged+}"
>> msgstr "Копировать {-красный-}{+с совмещением+}"
> "Копировать сведённое"?
Возможно. Взял в проблемные места. Буду проверять.
>> #: ui/kis_selection_manager.cc:205
>> msgid "Stroke selected shapes"
>> msgstr "{+Сгладить выбранную форму+}"
> Боюсь, что нет. Это действие преобразует объект (shape) в набор штрихов
> (strokes).
>
> Кстати, надо унифицировать перевод "stroke": сейчас переводится и как "штрих",
> и как "мазок".
>
> Дмитрий,
> Вы говорили, что stroke -- отменяемое действие, но здесь это слово наверное
> имеет другое значение?
Растеризовать выбранные объекты
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/kis_selection_manager.cc:497
>> msgid "{-Flake shapes-}{+Stroked Shapes+}"
>> msgstr "{-Слой объекта-}{+Заштрихованные фигуры+}"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/kis_selection_manager.cc:499 ui/kis_selection_manager.cc:502
>> msgid "{-Flake shapes-}{+Stroke Shapes+}"
>> msgstr "{-Слой объекта-}{+Форма штриха+}"
> В этих двух строках "stroke" -- это то же самое действие, преобразующее
> объект. Соответственно, "Stroked Shapes" -- преобразованные (векторизованные?)
> объекты.
>
Обведённые объекты
Обводка объектов
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/kis_view2.cpp:327
>> msgid "{-&Remove-}{+Open Resources+} Folder"
>> msgstr "{-&Удалить-}{+Открыть+} папку{+ ресурсов+}"
>>
>> #: ui/kis_view2.cpp:328 ui/kis_view2.cpp:329
>> msgid ""
>> "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes
>> "
>> "to."
>> msgstr ""
>> "{+Открыть в файловом менеджере папку, где Krita хранит ресурсы, такие как"
>> "кисти.+}"
> "в файловом менеджере" -> "в диспетчере файлов"
> Такая терминология в KDE.
>
Жуть. КДЕ выделились...
Но исправил.
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/kis_view2.cpp:456
>> msgid ""
>> "{-ColorSpace %1 %2 is not available, please-}{+Krita cannot find any brush
>> "
>> "presets and will close now. Please+} check your installation."
>> msgstr ""
>> "{-Цветовое пространство %1 %2 недоступно, проверьте-}{+Krita не может найти
>> " "профили кистей и будет закрыта. Проверьте+} правильность установки."
> "Не удалось найти ни одного ..."
Ок.
>> #: ui/kis_view2.cpp:940
>> msgid "Cleanup removed files..."
>> msgstr "{+Удалить файлы ресурсов...+}"
> Релевантная строка уже упоминалась в письме "Krita: krita.po, часть 5". Здесь
> надо будет сделать такое же исправление.
Ок.
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:76
>> #: ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:97
>> #: ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:159
>> msgid "{-Vertical border-}{+Fatal Error+}"
>> msgstr "{-Размер по вертикали-}{+Фатальная ошибка+}"
> "Фатальная" -- слишком драматично. Предлагаю заменить на "Критическая ошибка".
Критическая - это другая. Она уже была. Будет путаница терминов.
>> #: ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:76
>> #: ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:97
>> #: ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:159
>> msgid "Krita has run out of memory and has to close."
>> msgstr "{+Krita недостаточно памяти и она будет закрыта.+}"
> Если не менять формулировку, то нужна запятая перед "и".
Ок.
>> #: ui/tool/kis_tool.cc:726
>> msgid "Group not editable."
>> msgstr "{+Нельзя редактировать группу.+}"
> Звучит так, как будто никакие группы невозможно редактировать в принципе.
>
> "Редактирование этой группы временно запрещено"?
Взял в проблемные места. Буду проверять.
>> #: ui/tool/kis_tool_freehand_helper.cpp:201
>> msgid "Freehand Stroke"
>> msgstr "{+Мазок кисти+}"
> Если переводить stroke как "мазок", то здесь надо поправить хотя бы до "Мазок
> кистью".
>
> Но похоже, что в этой строке "stroke" не несёт никакого смысла, это просто
> инструмент "freehand", т.е. рисование произвольных кривых.
>
> "Рисование произвольной линии\n
> рисование произвольной линии"?
>
кистью так кистью.
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:230
>> msgid "Show {-Perspective Grid-}{+Preset Strip+}"
>> msgstr "Показать {-перспективную сетку-}{+полоску профилей кистей+}"
> полоску -> полосу?
Ок.
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:234
>> msgid "Show {-Status Bar-}{+Scratchpad+}"
>> msgstr "{-Показать строку состояния-}{+Показывать черновик+}"
> По-моему, лучше "Показать черновик", потому что этот параметр находится прямо
> в интерфейса, и его можно включить/выключить в любой момент.
>
Ок.
> Это было последнее письмо по krita.po :)
>
Ура!!! :)

Обновлённый файл: https://www.dropbox.com/s/kt617510k0nlb5v/krita.po


Подробная информация о списке рассылки kde-russian