[kde-russian] Перевод QtCurve
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Пн Авг 11 18:22:38 MSK 2014
11 августа 2014 г., 16:14 пользователь Juliette Tux
<juliette.tux at gmail.com> написал:
> Синхронизировала, отправила в trunk, проверяйте.
Юля,
В этой строке...
"Авто-кнопки по умолчанию — это такие кнопки, которые можно
сделать кнопками по умолчанию — то есть они реагируют на нажатие
клавиши «Enter»."
1. Вместо второго тире должна быть запятая.
2. "Авто..." пишется слитно, без дефиса.
3. Вообще, "автокнопки по умолчанию" -- совершенно непонятный перевод.
Например, непонятно, какой смысл здесь добавляет "авто".
4. Не "реагигуют", а "будут реагировать" (т.е., не всегда реагируют, а
только в том случае, когда такая кнопка уже стала "кнопкой по
умолчанию"). В оригинале так: "[...] buttons that can become 'default'
buttons - i.e. will react the user pressing 'return'". Обратите
внимание на "_will_ react".
P.S. Не понял, почему в SVN commit message написано "qtcurve ROSA
translation". Обновление перевода было сделано Борисом специально для
дистрибутива РОСА?
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian