[kde-russian] Krita: krossmodulewords.po

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Вс Мар 30 15:30:15 MSK 2014


В письме от 30 марта 2014 13:28:57 пользователь Alexander Potashev написал:
> В письме от 30 марта 2014 11:56:55 пользователь Dmitry Kazakov написал:
> > > 2. #. i18n: tag collection attribute comment
> > > #: scripts/scripts.rc:7
> > > msgid "Import content"
> > > msgstr "{+Импорт контента+}"
> > > 
> > > 
> > > 
> > > Не надо изобретать кальку для слова "content". На русский "content"
> > > переводится как "содержимое".
> > 
> > В случаях, когда у "содержимого" отсутствует управляемое существительное в
> > родительном падеже, мне кажется, лучше использовать "данные". В таком
> > случае группа строк (а в оригинале их как раз группа) "Импорт данных",
> > "Импорт данных из ... файла" звучит гораздо естественнее, чем "Импорт
> > содержимого" (содержимого чего?!), "Импорт содержимого ... файла".
> 
> Согласен. Спасибо за замечание, Дмитрий!

Георгий, Дмитрий,

Я сделал исправления (см. во вложении) и отправил файл в SVN:
http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1382458

-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian