[kde-russian] Перевод kde-workspace

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Пт Апр 8 00:05:00 MSK 2016


4 апреля 2016 г., 21:35 пользователь Артём Гринёв <agrinev98 at gmail.com> написал:
> Вот такой перевод вышел у меня в Discover. Немного исправил то, что
> было(например, убрал словосочетание "Обзор программ" из названия, так как
> это собственное название программы). С формами множественного числа так и не
> разобрался.

Артём, спасибо за перевод!

Я влил его в SVN с небольшими правками, вот эти правки:
  https://websvn.kde.org/?revision=1457047&view=revision
(надо нажать ссылку "text changed", чтобы увидеть изменения)

Основное замечание: в заголовках окон и страниц действие нужно
переводить не глаголом в повелительном наклонении, а действием. По
этой причине внёс следующую правку:
 msgid "System Update"
-msgstr "Обновить систему"
+msgstr "Обновление системы"

В остальном мне всё очень понравилось :)

В Вашем файле 2-3 строки со словом "resource" оставлены неточными
(fuzzy). Это означает, что Вы не уверены в переводе?


Когда вычитывал перевод, понял, что Вы имели в виду, говоря про формы
множественного числа. Возможность использования форм множественного
числа зависит от разработчиков: они возможны только если в коде строка
обёрнута в вызов i18np() или аналогичный. Напишу разработчикам телегу
по этому поводу.

-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian