[kde-russian] перевод akonadicontact.po

Juliette Tux juliette.tux на gmail.com
Вт Ноя 21 12:53:54 MSK 2017


Заполнители для выделенных под это областей

2017-11-21 12:53 GMT+03:00 Juliette Tux <juliette.tux at gmail.com>:

> Хотя да, тут просто можно сказать «заполнители». Но не знаки это :)
>
> 2017-11-21 12:50 GMT+03:00 Juliette Tux <juliette.tux at gmail.com>:
>
>> "The following placeholders can be used in the URL:\n"
>>
>> «В адресах URL используются следующие области (для) заполнения: etc»
>>
>> 2017-11-21 12:34 GMT+03:00 Alexander Potashev <aspotashev at gmail.com>:
>>
>>> 21 ноября 2017 г., 12:27 пользователь Juliette Tux
>>> <juliette.tux at gmail.com> написал:
>>> >> placeholders — подстановочные знаки
>>> >
>>> >  мне не кажется это точным отражением смыла. Я перевожу как
>>> «заполнитель»
>>> > или «метка-заполнитель». Общий смысл можно посмотреть в мультитране,
>>> если
>>> > кто не сталкивался: https://www.multitran.ru/c/m.e
>>> xe?l1=1&l2=2&s=placeholder
>>> > В любом случае это не «знаки».
>>>
>>> По-моему, это похоже на знаки:
>>>
>>> msgid ""
>>> "The following placeholders can be used in the URL:\n"
>>> "   %s: Street\n"
>>> "   %r: Region\n"
>>> "   %l: Location\n"
>>> "   %z: Zip Code\n"
>>> "   %c: Country ISO Code"
>>>
>>>
>>> Проблема в том, что %z — это два знака, а не один?
>>>
>>> --
>>> Alexander Potashev
>>>
>>> > 2017-11-21 12:15 GMT+03:00 Alexander Potashev <aspotashev at gmail.com>:
>>> >>
>>> >> Файл по возможности влит в SVN.
>>> >>
>>> >> placeholders — подстановочные знаки (так уже было переведено в этом
>>> >> файле, кажется, это сделал Александр Лахин).
>>> >>
>>> >> 4 мая 2013 г., 19:04 пользователь housegregory299
>>> >> <housegregory299 at gmail.com> написал:
>>> >> > 04.05.2013 20:49, Alexander Wolf пишет:
>>> >> >
>>> >> > With best regards, Alexander
>>> >> >
>>> >> >
>>> >> > 04.05.2013 21:45 пользователь "housegregory299"
>>> >> > <housegregory299 at gmail.com>
>>> >> > написал:
>>> >> >>
>>> >> >> Выполнил перевод akonadicontact.po
>>> >> >>
>>> >> >> Есть вопрос насчет правильного перевода слова placeholders - это
>>> метки
>>> >> >> или
>>> >> >> заполнители?
>>> >> >
>>> >> > Всегда были заполнители
>>> >> >
>>> >> >>
>>> >> >>
>>> >> >>
>>> >> >> _______________________________________________
>>> >> >> kde-russian mailing list
>>> >> >> kde-russian at lists.kde.ru
>>> >> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>> >> >
>>> >> >
>>> >> >
>>> >> > _______________________________________________
>>> >> > kde-russian mailing list
>>> >> > kde-russian at lists.kde.ru
>>> >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>> >> >
>>> >> > Исправил.
>>> >> >
>>> >> > _______________________________________________
>>> >> > kde-russian mailing list
>>> >> > kde-russian at lists.kde.ru
>>> >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>> >>
>>> >>
>>> >>
>>> >> --
>>> >> Alexander Potashev
>>> >> _______________________________________________
>>> >> kde-russian mailing list
>>> >> kde-russian at lists.kde.ru
>>> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>> >
>>> >
>>> >
>>> >
>>> > --
>>> > С уважением, Дронова Юлия
>>> >
>>> > _______________________________________________
>>> > kde-russian mailing list
>>> > kde-russian at lists.kde.ru
>>> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>> _______________________________________________
>>> kde-russian mailing list
>>> kde-russian at lists.kde.ru
>>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> С уважением, Дронова Юлия
>>
>
>
>
> --
> С уважением, Дронова Юлия
>



-- 
С уважением, Дронова Юлия
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20171121/7338890e/attachment-0001.html>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian