[kde-russian] Перевод ключевых слов <keywordset> в документации
Ольга Миронова
omiro на basealt.ru
Пт Фев 9 16:04:44 MSK 2018
Спасибо за ответ. Значит, если я правильно поняла, оставляем слова, как
они есть. Не вопрос.
08.02.2018 12:10, Yuri Chornoivan пишет:
> 8 лютого 2018, 10:58:03, від "Ольга Миронова" <omiro на basealt.ru>:
>
>> Всем привет!
>>
>> В файлах документации (справка) почти всегда встречается список ключевых
>> слов, по которым, видимо, осуществляется поиск. Вопрос такой: переводим
>> ли мы эти слова? Если да, то слова должны быть актуальные, то есть
>> именно те, по которым этот поиск будет осуществляться. Где выполняется
>> поиск, чтобы можно было проверить, работают они или нет? Или мы как раз
>> в переводе и задаём эти слова?
>
> В поисковом движке (Google, DuckDuckGo..., ну, теоретически). Как было замечено тут:
>
> "A long time ago in a galaxy far, far away, the “keywords” meta tag was a critical element for early search engines. Much like the dinosaurs, this tag is a fossil from ancient search engine times."
>
> Слова попадают в метку "keywords".
>
> Пример:
>
> 1. Окрываем страницу d.k.o:
>
> https://docs.kde.org/trunk5/en/kdegraphics/spectacle/index.html
>
> 2. Смотрим код страницы.
>
> 3. Видим тег:
>
> <meta name="keywords" content="KDE, spectacle, kdegraphics, screenshot, screen capture, screen grab">
>
>> Конкретный пример:
>> в документации к Spectacle
>> (> https://lxr.kde.org/source/kde/kdegraphics/spectacle/doc/index.docbook)
>> даётся:
>> 0041 <keywordset>
>> 0042 <keyword>KDE</keyword>
>> 0043 <keyword>spectacle</keyword>
>> 0044 <keyword>kdegraphics</keyword>
>> 0045 <keyword>screenshot</keyword>
>> 0046 <keyword>screen capture</keyword>
>> 0047 <keyword>screen grab</keyword>
>> 0048 </keywordset>
>>
>> Заранее благодарю,
>>
>> С уважением,
>> Ольга Миронова
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
Подробная информация о списке рассылки kde-russian