[kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;

Alexey Min alexey.min на gmail.com
Ср Мар 28 10:39:33 MSK 2018


"Рабочая среда Plasma" или "Рабочее пространство Plasma" вполне
нормально звучит, вроде бы.

28 марта 2018 г., 10:08 пользователь Ольга Миронова <omiro на basealt.ru> написал:
> Коллеги!
>
> Какие-то еще комментарии будут? А то что-то диалог затух (((
>
>
> 13.03.2018 12:52, Sergey V Turchin пишет:
>>
>> On Tuesday, 13 March 2018 11:17:55 MSK Ольга Миронова wrote:
>>
>> [...]
>>>
>>> Наши варианты были такими:
>>> - окружение рабочего стола Plasma;
>>> - рабочие среды Plasma;
>>> - среда рабочего стола Plasma.
>>
>> Чтобы не коррелировать с "Desktop" и "Environment" предлагаю не
>> использовать в
>> переводе "стол" и "окружение".
>> Т.е. или
>>   - рабочие среды Plasma;
>> или мои варианты
>>   - рабочая среда Plasma;
>>   - рабочее пространство Plasma; (у MS так и мне вполне нравится)
>>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


Подробная информация о списке рассылки kde-russian