[kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;

Ольга Миронова omiro на basealt.ru
Чт Мар 29 09:37:15 MSK 2018


Александр,

&plasma-workspaces; упоминается повсеместно в документации к KDE 
Fundamentals (все, относящиеся к ней файлы .po), встречался кое-где в 
доках к Параметрам системы, в onlinehelp.po. Пример ниже из одного из 
файлов к KDE Fundamentals.

To install an individual application, look for its name in your
distribution's package collection. To install one of the &plasma-
workspaces;, like &plasma-desktop;, look for a metapackage or package 
group, typically <literal>plasma-desktop</literal>.

https://docs.kde.org/stable5/en/applications/fundamentals/install.html

Еще пример:
The &plasma-workspaces; feature many different graphical user interface
elements, commonly known as <quote>widgets</quote>. This guide will
introduce you to their names and functions.

https://docs.kde.org/stable5/en/applications/fundamentals/ui.html#visualdict-widgets

Еще пример (там же):
The &plasma-workspaces; provide keyboard shortcuts that allow you to 
perform many tasks without touching your mouse. If you use your keyboard 
frequently, using these can save you lots of time.

Пример из onlinehelp:
This page holds the complete KDE User Documentation in over 25 languages 
for the released and the development version of &kde-frameworks;, 
&plasma-workspaces; and &applications;.

https://docs.kde.org/stable5/en/applications/onlinehelp/index.html

Все эти примеры, на мой взгляд, упоминают &plasma-workspaces в самом 
общем значении, подразумевающем разные варианты plasma, как то desktop, 
mobile, и т.д. Если я не права, и единый термин для этих случаев 
использовать нельзя, то дайте, пожалуйста, правильные варианты для 
каждого из них. Я их запишу себе в словарик и буду использовать в будущем.

28.03.2018 20:46, Alexander Potashev пишет:
> 28 марта 2018 г., 15:08 пользователь Ольга Миронова <omiro на basealt.ru> написал:
>> Александр,
>>
>> не совсем поняла, к чему здесь объяснение про plasmashell. По крайней мере,
>> мне такой термин ни разу нигде не попадался, в отличие от
>> &plasma-workspaces;, который встречается довольно часто.
>> Если термин существует и употребляется в оригинале документации, встречается
>> в интернете, то он всё-таки что-то обозначает, и его перевод обязательно
>> нужен. Будет он конкретным или описательным - другой вопрос. У него может
>> быть даже несколько значений/переводов, зависящих от контекста. Вариант
>> "рабочие среды Plasma", взятый из упомянутого мною ранее списка замены, вы
>> не приняли и заменили на "окружения рабочего стола Plasma" и как вариант
>> дали "среда рабочего стола". Именно отсюда вопрос и возник: можно ли
>> остановиться на каком-то одном термине? Если нет, то какой лучше
>> использовать и в каких случаях? Предложение представить вопрос на суд
>> участников рассылки было вашим. Поэтому не понимаю вашу реакцию....
> 
> Ольга,
> 
> Я стал объяснять для того, чтобы участники рассылки предлагали свои
> варианты не вслепую на основе неких слов "plasma workspaces", а на
> основе смысла, который в них вложен авторами. А иногда авторы
> ошибаются, либо документация оказывается устаревшей.
> 
> В каком контексте употребляется &plasma-workspaces;, над переводом
> которого Вы бьётесь? Скопируйте фразу или абзац целиком и дайте ссылку
> на docs.kde.org.
> 


Подробная информация о списке рассылки kde-russian