[kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Ср Мар 28 20:46:48 MSK 2018


28 марта 2018 г., 15:08 пользователь Ольга Миронова <omiro at basealt.ru> написал:
> Александр,
>
> не совсем поняла, к чему здесь объяснение про plasmashell. По крайней мере,
> мне такой термин ни разу нигде не попадался, в отличие от
> &plasma-workspaces;, который встречается довольно часто.
> Если термин существует и употребляется в оригинале документации, встречается
> в интернете, то он всё-таки что-то обозначает, и его перевод обязательно
> нужен. Будет он конкретным или описательным - другой вопрос. У него может
> быть даже несколько значений/переводов, зависящих от контекста. Вариант
> "рабочие среды Plasma", взятый из упомянутого мною ранее списка замены, вы
> не приняли и заменили на "окружения рабочего стола Plasma" и как вариант
> дали "среда рабочего стола". Именно отсюда вопрос и возник: можно ли
> остановиться на каком-то одном термине? Если нет, то какой лучше
> использовать и в каких случаях? Предложение представить вопрос на суд
> участников рассылки было вашим. Поэтому не понимаю вашу реакцию....

Ольга,

Я стал объяснять для того, чтобы участники рассылки предлагали свои
варианты не вслепую на основе неких слов "plasma workspaces", а на
основе смысла, который в них вложен авторами. А иногда авторы
ошибаются, либо документация оказывается устаревшей.

В каком контексте употребляется &plasma-workspaces;, над переводом
которого Вы бьётесь? Скопируйте фразу или абзац целиком и дайте ссылку
на docs.kde.org.

-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian