[kde-russian] discard
Leon Kanter
=?iso-8859-1?q?leon_=CE=C1_blackcatlinux=2Ecom?=
Ср Апр 10 20:05:18 MSD 2002
Nikita V. Youshchenko wrote:
>
>Кнопка "сохранить" сохраняет то, о чем идет речь в окне-диалоге.
>Кнопка "отменить" убирает диалог, не сохраняя то, о чем идет речь в диалоге.
>А кнопка "отклонить" ?
>
>Я не помню, где именно эти 3 варианта появляются.
>
>Но вспоминается KMail из KDE 2.2, где при закрытии окна с письмом появлялся
>диалог с кнопками "сохранить в папке Черновики", "отменить" и "отмена", где
>"отменить" означало действительно стереть письмо, а "отмена" - не закрывать
>окно. Как в этом случае поможет слово "отклонить" - не знаю.
>В английском варианте, кстати, там именно "Discard" и "Cancel".
>Дословный перевод слова Discard (по словарю Мюллера - "отбрасывать,
>выбрасывать за ненадобностью; отказываться <от прежних взглядов>) гораздо
>точнее описывает ситуацию.
>
>Так что еще раз повторяю вопрос -
>
>>>В каком контексте оно появляется ?
>>>
>
При выходе из kbabel
>
>>Вот когда вылазит две конпки "Отменить" - тут да, у кого хочешь крыша
>>съедет. Если и "Forget", и "Discard", и "Cancel" как "Отменить"
>>переведено и вылазит постоянно по две одинаковые кнопки - что в этом
>>хорошего? Ничего.
>>
>
>С этим никто не спорит. Вопрос - на что именно это заменить.
>
Ничего лучшего чем "отклонить" (изменения) я не вижу.
>
>_______________________________________________
>kde-russian mailing list
>kde-russian на lists.kde.ru
>http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
>
Подробная информация о списке рассылки kde-russian