[kde-russian] Переводы: что выбрать?

Sergei Pachkov =?iso-8859-1?q?spigel_=CE=C1_olvs=2Emiee=2Eru?=
Вт Май 21 15:42:04 MSD 2002


А.Л. Клютченя wrote:

>21 Май 2002 10:55, Sergei Pachkov написал:
>  
>
>>Помоему лучше когда не удаётся, пусть пользователь помучается и сделает
>>так, чтобы удалось открыть файл.
>>    
>>
>
>Т.е. возвращаемся к старому:
>" ... работоспособность нашей системы такова, что открытие файла - это дело 
>случая... или личной удачи..." насчёт неУДАЁТСЯ... :):):):)
>  
>
Да, если у пользователя нет прав, на открытие файла в данный момент, но 
он может их получить через 30 секунд, то фраза "невозможно открыть файл" 
будет совсем фаталистична.
Многие программы не могут открыть файл владельцем которых является 
пользователь, но прав на чтение у него нет. Программа ему выдаст 
"Невозможно" когда пользователь будет знать, что возможность у него 
есть. Что скажет пользователь в этом случае?

Если у вас нет ключа от двери чтобы открыть её, то вы можете постучать и 
вам её могут открыть её.
При этом сказать что дверь невозможно открыть, если у вас нет ключа, 
будет неверно.

>Нет возможности - это дело уже не связанное с гороскопом :D:D:D:
>  
>





Подробная информация о списке рассылки kde-russian