[kde-russian] Перевод URL и icon
Leon Kanter
=?iso-8859-1?q?leon_=CE=C1_asplinux=2Eru?=
Чт Ноя 14 19:40:00 MSK 2002
Kernel Panic wrote:
>Здрасьте!
>
>kdebase/desktop_kdebase.po:
>
>#: kdebase/kdesktop/init/Templates/linkURL.desktop:2
>msgid "Comment=Enter link to location (URL):"
>msgstr "Comment=Введите ссылка к расположению (URL)"
> ^ ввады ссылка, да? =)
>
>
Спасибо, сделал "Введите ссылку на адрес".
>Вообще вроде обычно как "адрес" переводят?.. И "ссылка к" тоже как-то
>не звучит.
>
А что взамен? ярлык как в windows?
>
>И ещё.. На чём все сошлись в переводе слова "icon"? Я упорно пишу
>"значок" :) , может, я чё-то не то делаю? Везде вроде "пиктограмма".
>Не лучше ли первое?
>
>
Вообще-то во всех книгах по промышленному дизайну еще докомпьютерных
времен все значки на кнопках
станков и тд называлось пиктограммами, и расшифровка слова "пиктограмма"
в толковых словарях полностью соответствует тому, что мы имеем на
рабочем столе KDE. Единственное преимущество слова "значок" в том, что
оно короче.
>Во.. ещё вспомнил. "Preview" вроде в ME было переведено как
>"миниатюра". Может, стоит так переводить? "Предпросмотр" часто никак
>не подходит..
>
>
>
попадалось "мини-изображение".
Подробная информация о списке рассылки kde-russian