[kde-russian] варианты перевода
Leonid Kanter
=?iso-8859-1?q?leon_=CE=C1_asplinux=2Eru?=
Пт Ноя 14 16:49:41 MSK 2003
В сообщении от 12.11.2003 20:19 Nick Shafff пишет:
> Предлагаю переводить 'Help' как 'Справка' (в менюшках)
>
Согласен. Мы за единую терминологию во всех средах. В Windows, GNOME,
OpenOffice.org уже используется "Справка", "Помощь" - только в KDE, и
это неправильно.
>
> и ещё одно, менее глобальное, предложение - в диалоге о программе заменить
> Quanta 3.1.2 (использует KDE 3.1.3)
> на
> Quanta 3.1.2 (в составе KDE 3.1.3)
>
А если приложение third-party, не из состава KDE?
>
> --------
> Н. Шафоростов
> mailto:admin на program.net.ua
> http://www.program.net.ua
> IM:238110850
>
>
> ______________________________________________________________________
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя : =?iso-8859-1?q?=CF=D4=D3=D5=D4=D3=D4=D7=D5=C5=D4?=
Тип : application/pgp-signature
Размер : 189 байтов
Описание: Эта часть сообщения подписана цифровой подписью
Url : <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20031114/44654d1d/attachment-0002.bin>
Подробная информация о списке рассылки kde-russian