Re: [kde-russian]Статья про российскую команду перевода KDE( черновик )

Alex Selutin =?iso-8859-1?q?abvgd99_=CE=C1_mail=2Eru?=
Чт Июл 15 10:27:44 MSD 2004


----- Original Message ----- 
From: "Черепанов Андрей" <sibskull на mail.ru>
To: "KDE russian translation mailing list" <kde-russian на lists.kde.ru>
Sent: Thursday, July 15, 2004 10:21 AM
Subject: Re: [kde-russian]Статья про российскую команду перевода KDE(
черновик )


> 15 Июль 2004 09:58, Илья Ивков написал:
> > > Введение
> > > --------
> > >
> > > В связи с внушительным развитием проектов с открытым исходным
> > > кодом становится реальностью применения написанных в их рамках
> > > приложений обычными пользователями на персональных компьютерах.
> > > Согласно данных экспертов компании IDC, в 2003 году
> > > операционная система Linux, которая является флагманским
> > > направлением развития открытых проектов, использовалась на 3,2%
> > > персональных компьютеров. К 2007 году ожидается увеличение доли
> > > до 7%. Достижение подобных результатов стало возможным в связи
> > > с динамичным развитием двух самых успешных проектов
> > > интегрированных пакетов окружения рабочего стола: KDE и GNOME.
> >
> > Может лучше использовать термин "рабочая среда"?
> Да, это более удачный перевод.
>
> > > Проект KDE бы основан в октябре 1996 году Маттиасом Эттрихом
> > > (Matthias Ettrich).

Он быстро набирал популярность и улучшался силами огромного
добровольного сообщества
программистов, художников, координаторов, переводчиков и просто
помощников.

 Всего в проекте задействовано свыше
> > > 800 человек. Практически все приложения в рамках данного
> > > проекта распространяются под условиями лицензии GPL (GNU
> > > General Public License),
> >
> > Здесь можно в скобках написать по-русски через тире. "под
> > условиями лицензии GPL (GNU General Public License - Стандартная
> > Общественная Лицезия)"
> Верно.
>
> > > Среда KDE включает в себя следующие компоненты:
> > > - браузер Konqueror, объединяющий в себе веб-браузер, файловый
> >
> > Может лучше избегать "калек" с английского? Чем плохо вместо
> > "браузер Konqueror" - "обозреватель Konqueror", вместо
> > "веб-браузер" - "веб-обозреватель"?
> Вот здесь не согласен! "Браузер" - куда как более прижившееся слово,
чем
> "обозреватель". Смотрим Гугль:
> 13,900 для веб-браузер
> 443 для веб-обозреватель (причём обычно так называют журналистов,
пишущих про
> веб.
> К тому же в наших переводах Konqueror переводится как браузер.
>
> -- 
> Андрей Черепанов
> sibskull на mail.ru
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
>





Подробная информация о списке рассылки kde-russian