[kde-russian] amarok_using.pot
Leonid Kanter
=?iso-8859-1?q?leon_=CE=C1_asplinux=2Eru?=
Чт Фев 3 12:36:48 MSK 2005
В Чтв, 03/02/2005 в 12:06 +0300, Alexandre Prokoudine пишет:
> Добрый день!
>
> Прошу прощения за то, что задержал выдачу перевода.
>
> В переводе 14 нечётких строк -- все по одному поводу -- там, где есть
> слово "скриншот". Термин "снимок экрана" мне нравится много больше,
> но он хорош тогда, когда речь идёт о снимке всего экрана. В данном же
> случае речь идёт о диалогах, т.е. части отображаемого на экране.
> Впрочем, если "скриншот" всех устраивает, можно пройтись по файлу и
> нажать Ctrl-U.
>
Лично мне "скриншот" не нравится. Как насчет того, чтобы вместо "снимок
(всего) экрана" использовать "снимок с экрана"?
> У меня вызвали возражения некоторые части перевода самого приложения
> (as of 1.2-beta3). В основном это касается единообразия перевода, но
> об этом позже.
>
> А.П.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
Подробная информация о списке рассылки kde-russian